die Schnur [pl. Schnuren]
Textbeispiele
  • Nachdem der Sondergesandte Mitchell in Sachen Siedlungsstopp in Israel auf Granit gebissen hat, versucht er nun ein Siedlungs-Kompromisspaket zu schnüren und gleichzeitig eine Einigung über die groben Linien künftiger Verhandlungen zu erzielen.
    وبعد أن واجه المبعوث الأمريكي الخاص، جورج ميتشل في إسرائيل رفضًا قاطعًا فيما يتعلَّق بتجميد بناء المستوطنات، صار يحاول الآن التوصّل إلى مشروع حل وسط للاستيطان وفي الوقت نفسه التوصّل إلى اتِّفاق على رسم الخطوط العريضة الخاصة بالمفاوضات المستقبلية.
  • Infolgedessen wird es ab 2010 schwierig sein, ein wirksames Sanktions- und Anreizpaket zu schnüren, das breite internationale Unterstützung bekommt.
    ونتيجة لهذا فسوف يكون من الصعب في عام 2010 وما بعده أن يتمالاتفاق على حزمة فعّالة من العقوبات والحوافز تتمتع بدعم دولي واسعالنطاق.
  • Heute allerdings schnüren der US- Kongress und der Präsidentein unvertretbares, gigantisches Konjunkturpaket, dessen Hauptauswirkung darin bestehen wird, dem nächsten Präsidenten beider Vereinfachung der amerikanischen Steuergesetzgebung und der Verringerung des Haushaltsdefizits die Hände zubinden.
    إلا أن كونغرس الولايات المتحدة والرئيس الأميركي اليوميتسابقان إلى تبني حزمة تحفيز مالية عملاقة حمقاء، ولن تسفر إلا عنتقييد يدي الرئيس الأميركي القادم ومنعه من تبسيط قانون الضرائب فيالولايات المتحدة ومعالجة العجز في الميزانية.
  • Eine alte Redensart besagt, dass die Geldpolitik in der Rezession nutzlos sei, da Zinssenkungen dann dieselbe Wirkunghätten wie das „ Schieben an einer Schnur“.
    هناك مقولة قديمة تتحدث عن عدم جدوى السياسات النقدية أثناءفترات الركود، وذلك لأن التأثير المترتب على تخفيض أسعار الفائدة يصبحكمثل النفخ في بالون مثقوب.
  • Durch ihr Versäumnis, rechtzeitig zu handeln, haben die Notenbanken eine gefährliche Erosion des Vertrauens und des Wohlstands zugelassen, die dabei ist, die Voraussetzungen für das„ Schieben an der Schnur“ hervorzubringen.
    لقد سمحت البنوك المركزية، بتقاعسها عن التحرك في الوقتالمناسب، بتآكل الثقة والثروات إلى حد خطير، وهو ما أدى إلى هذهالحالة من انعدام الجدوى لأي تحرك ممكن.
  • Diese Bestimmungen werden natürlich dabei helfen, die Banken von dem Einsatz von Instrumenten wie besicherten Schuldverschreibungen (von Banken genutzt, um Einzelkredite zu Paketen zu schnüren und auf Sekundärmärkten zu platzieren) zur Verringerung ihres Engagements abzuhalten.
    لا شك أنها سوف تساعد في منع البنوك من استخدام أدوات أشبهبالتزامات الدين المضمونة (التي تستخدمها البنوك لإعادة حزم القروضالفردية لتشغيلها في الأسواق الثانوية) لتقليل تعرضها.
  • John Maynard Keynes sagte einst, dass die Geldpolitik einer Schnur gleiche: Eine Zentralbank könne an dieser Schnur ziehen (die Zinsen erhöhen), um ein langfristig nicht aufrecht zu erhaltendes Wachstum zu bremsen.
    ذات يوم قال جون ماينارد كينيز إن السياسة النقدية قد تعملوكأنها حبل. حيث يستطيع البنك المركزي أن يشد الحبل (برفع أسعارالفائدة) بهدف كبح جماح اقتصاد ينطلق إلى الأمام مسرعاً ولكن على نحوغير قابل للاستمرار.
  • Aber die Konjunktur mit dieser Schnur anschieben könne sienicht.
    لكن البنك المركزي لا يستطيع أن يدفع ذلك الحبل إلى الأماممتى أراد: أي إذا ما تأخر النمو الاقتصادي.
  • Eine praktische Definition einer Finanzkrise lautet: ein Ereignis, das Regierungsvertreter zwingt, über ein langes Wochenende hinweg verzweifelt zu versuchen, ein neues Rettungspaketzu schnüren, um eine nationale und globale Panik abzuwenden, bevoram nächsten Montag die Märkte wieder aufmachen.
    إن الأزمة المالية في التفسير العملي عبارة عن حدث يضطرالمسؤولين السياسيين إلى قضاء عطلة نهاية أسبوع طويلة في محاولة يائسةللإعلان عن حزمة إنقاذ جديدة من أجل تجنب انتشار الذعر على المستويينالوطني والعالمي قبل فتح الأسواق في يوم الاثنين.
  • Und natürlich sind uns diese Wochenenddramen erhaltengeblieben: Die EU und die politischen Entscheidungsträger der Eurozone haben erst kürzlich verzweifelt ein Wochenende damitzugebracht, ein Rettungspaket nicht nur für Griechenland, sondernauch für andere schwache Euroländer zu schnüren.
    ولا شك أن دراما عطلات نهاية الأسبوع هذه ما زالت قائمة، حيثأمضى صناع القرار السياسي في الاتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو مؤخراًعطلة نهاية أسبوع يائسة في محاولة وضع خطة إنقاذ، ليس لليونان فقط، بلوأيضاً لغيرها من البلدان الضعيفة في منطقة اليورو.