Textbeispiele
  • Ich möchte ein Stück Rindfleisch zum Abendessen.
    أريد قطعة من لحم البقر لتناول العشاء.
  • Dieses Rezept erfordert ein Pfund Rindfleisch.
    يتطلب هذه الوصفة رطل من لحم البقر.
  • Das Rindfleisch für dieses Gericht muss gut durchgebraten sein.
    يجب أن يكون لحم البقر لهذا الطبق مطبوخاً جيداً.
  • Rindfleisch ist reich an Protein.
    لحم البقر غني بالبروتين.
  • Mein Lieblingsgericht ist Rindfleisch Bourguignon.
    طبقي المفضل هو بورغينيون لحم البقر.
  • Damit auch alle verstünden, was er damit meinte, erinnerteer das Publikum an den ehemaligen japanischen Landwirtschaftsminister, der argumentierte, Japan könne kein Rindfleisch importieren, weil Japaner einen längeren Darm hättenals andere Menschen.
    ويبدو أنه خشي أن يضيع المغزى من رسالته، فانبرى إلى شرح وجهةنظره بتذكير الحاضرين بوزير الزراعة الياباني السابق الذي زعم أناليابان لا يمكنها استيراد لحوم البقر "لأن الأمعاء البشرية فياليابان أطول من غيرها في بلدان العالم الأخرى".
  • Als Folge von Preiskontrollen und der steigenden Inflationwerden Medikamente und Grundnahrungsmittel wie Milch, Zucker, Eier, Rindfleisch und Hühnchen häufig knapp.
    ويبدو أن العجز في الأدوية والمواد الغذائية الأساسية مثلالألبان، والسكر، والبيض، ولحوم الأبقار والدواجن، كان نتيجة طبيعيةللضوابط المفروضة على الأسعار ومراقبة التضخم.
  • Einer Studie der OECD zufolge sorgen sie für 10% der Fleischproduktion weltweit; in einigen Regionen liefern sie bis zu60% des Rindfleischs und 70% der Milch, die verbrauchtwerden.
    ووفقاً لدراسة أجرتها منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية،فإنهم مسؤولون عن 10% من إنتاج اللحوم على مستوى العالم؛ بل إنهميزودون بعض المناطق بنحو 60% من استهلاكها من لحوم البقر ونحو 70% مناستهلاكها من الألبان.
  • In Europa hat der Rinderwahnsinn viele Menschen schockiert,aber nicht nur, weil Rindfleisch dadurch sein Image als sicheresund gesundes Nahrungsmittel verlor, sondern auch, weil man erfuhr,dass die Krankheit durch die Verfütterung von Hirnen und Nervengewebe von Schafen an Rinder ausgelöst wurde.
    كان مرض جنون البقر قد أصاب العديد من الناس بالصدمة فيأوروبا، ليس فقط لأنه أدى إلى تحطيم صورة لحوم الأبقار باعتبارهاطعاماً آمناً وصحياً، بل لأنهم أدركوا أيضاً أن نشأة المرض كانت بسببإطعام الماشية أمخاخ الخراف وأنسجتها العصبية.
  • Diese Mischung aus Hybris, Unwissenheit und Unterwürfigkeitunter kommerzielle Interessen erreichte 1990 einen Höhepunkt, alsdie Tochter des Landwirtschaftsministers John Gummer im Fernsehengezeigt wurde, wie sie einen Hamburger aß, und ihr Vater erklärte,britisches Rindfleisch sei sicher.
    والواقع أن هذا الخليط من الغطرسة والجهل والخنوع لأصحابالمصالح التجارية بلغ ذروة سُميته في عام 1990، عندما أذاع وزيرالزراعة في المملكة المتحدة جون جومر على قنوات التلفاز مقطع فيديولابنته وهي تتناول شطيرة همبرجر لكي يعلن أن لحوم البقر البريطانيةآمنة.
  • Aber britisches Rindfleisch war weit davon entfernt, sicherzu sein.
    ولكن لحوم البقر البريطانية لم تكن آمنة.
  • Aber wie sich herausstellt, ist die Rindfleisch- Affäre nurdie Spitze des Eisberges an Unzufriedenheit mit Lee.
    ولكن تبين أن مشكلة لحوم الأبقار ليست أكثر من قمة جبل جليديمن المظالم والشكاوى ضد الرئيس لي .
  • Am Vorabend dieses Besuchs stimmte seine Regierung der Aufhebung eines seit fünf Jahren bestehenden Importverbots füramerikanisches Rindfleisch zu. Diese Maßnahme gilt als Teil der Bemühungen, die bilateralen Beziehungen mit den USA nach Jahren des Auf und Ab unter der Regierung des ehemaligen Präsidenten Roh Moo-hyun zu verbessern.
    وفي عشية الزيارة وافقت الحكومة على رفع الحظر الذي دام خمسةأعوام على استيراد لحوم الأبقار من الولايات المتحدة كجزء من الجهودالرامية إلى تحسين الروابط الثنائية بين البلدين بعد العلاقاتالمتأرجحة أثناء إدارة الرئيس السابق روه مو هيون .
  • In Korea wurde die Rindfleisch- Entscheidung vielfach alsüberhastet eingestuft und man monierte, dass sie ohne entsprechende Konsultation aller relevanter Beteiligter getroffen wurde.
    نظر العديد من أهل كوريا إلى قرار رفع الحظر على لحوم الأبقارباعتباره قراراً متسرعاً اتخذ بدون المشورة الوافية لكافة الأطرافالمعنية.
  • Angesichts der den Rindfleisch- Protesten zugrunde liegendennationalistischen Stimmung, der Stärke der Oppositionskräfte undder weit verbreiteten Ablehnung einer weiteren Öffnung und Privatisierung der südkoreanischen Wirtschaft, wird Lee, dessenautoritärer Führungsstil viele an die Ära der Militärherrschafterinnert, nun sorgsamer agieren müssen.
    ونظراً للمشاعر القومية التي حركت المحتجين على مسألة لحومالأبقار، والقوة التي تتمتع بها تيارات المعارضة، والسخط الشديد إزاءمحاولات فتح وخصخصة الاقتصاد الكوري إلى مستوى أبعد من المستوىالحالي، فلسوف يكون لزاماً على لي ، الذي يذكر أسلوبه الاستبدادي فيالإدارة العديد من الناس بعصر الحكم العسكري، أن يتحسس خطواته القادمةبكل حرص وحذر.