-
Die Stadt erlebte einen heftigen Beschuss.
تعرضت المدينة لقصف شديد.
-
Der Beschuss dauerte die ganze Nacht.
استمر القصف طوال الليل.
-
Sie suchten nach Schutz während des Beschusses.
كانوا يبحثون عن مأوى أثناء القصف.
-
Viele Zivilisten wurden durch den Beschuss getötet.
قُتل العديد من المدنيين بسبب القصف.
-
Sie konnten den Klang des Beschusses hören.
كانوا يمكنهم سماع صوت القصف.
-
Bomben in Bagdad und Basra, Angriffe und Gefechte in vielen Teilen des Landes - die Demokratie hat unter heftigem Beschuss gestanden.
قنابل في بغداد والبصرة وهجمات ومعارك في أجزاء كثيرة من البلاد، وواجهت الديموقراطية ضربات قوية
-
Die Bundesregierung fordert die Hamas auf, den Beschuss durch Raketen
"sofort und dauerhaft" einzustellen, damit israelische Militäroperationen schnell
beendet werden können.
تطالب الحكومة الألمانية حماس وقف إطلاق الصواريخ "فوراً وبصورة مستدامة"، حتى يتسنّى وقف
العمليات العسكرية الإسرائيلية بسرعة.
-
Der Bundesaußenminister machte deutlich, dass Hamas endlich den Beschuss
israelischer Städte und Dörfer einstellen und umgehend zur einseitig
aufgekündigten Waffenruhe zurückkehren müsse.
فضلاً عن ذلك أوضح وزير الخارجية الألمانية أن على حماس وقف إطلاق الصواريخ على المدن
والقرى الإسرائيلية والعودة إلى التهدئة التي أعلنت حماس إنهائها من جانب واحد.
-
Steinmeier sagte, er wisse, dass die israelische Militäraktion "nicht aus dem
Blauen heraus stattfindet." Keine Regierung der Welt könne einem täglichem
Beschuss wie dem durch die Hamas tatenlos zusehen.
قال شتاينماير أنه يعرف أن "العمل العسكري الإسرائيلي لم يأت من فراغ"، حيث أنه لا توجد حكومة في
العالم يمكن أن تشاهد إطلاق حماس الصواريخ يومياً دون أن تتصرف.
-
Die internationale
Gemeinschaft stehe in der Pflicht, Israel nicht allein zu lassen. "Verbunden mit
einem Waffenstillstand muss ein Mehr an Sicherheit für Israel sein." Der
Beschuss Israels mit Kassam-Raketen und anderen Waffen müsse beendet
werden.
وأضاف أنه على المجتمع الدولي
ألا يترك إسرائيل وحدها وأنه "يجب أن يرتبط وقف إطلاق النار بمزيد من الأمن لإسرائيل"، حيث يجب
إنهاء إطلاق صواريخ قسام واستخدام الأسلحة الأخرى.
-
Die islamfeindliche "Freiheitspartei" von Geert Wilders begrüßt die Kündigung naturgemäß als überfällig, und prominente Kolumnisten, wie der zuweilen sehr rabiate Afshin Ellian, hatten Ramadan ohnehin seit Monaten unter Beschuss genommen – auch wegen seiner Ablehnung der Homosexualität.
ومن الطبيعي إن يرحب حزب الحرية المعادي للإسلام والذي يقوده خيرت فيلدرز بخطوة طرد رمضان واعتبرها خطوة جاءت متأخرة. كما لم يتوان العديد من الصحفيين والمعلقين المعروفين، مثل آفشين إليان، عن مهاجمة رمضان منذ شهور لأسباب عدة، منها رفضه للمثلية الجنسية.
-
Steinmeier sieht die Lösung der Krise einzig darin, den Waffenschmuggel in den Gazastreifen durch die bestehenden Tunnel aus Ägypten zu unterbinden. Das sei die Voraussetzung, um den Beschuss Israels durch die Hamas zu beenden.
فالوزير الألماني شتاينماير يرى حلَّ الأزمة فقط في إيقاف تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة عبر الأنفاق الموجودة. وهذا هو - حسب شتاينماير - الشرط من أجل إنهاء إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قبل حركة حماس.
-
Zwar kann auch die israelische Regierung es sich nicht erlauben, den Beschuss ihrer Orte mit Hamas-Raketen einfach hinzunehmen.
صحيح أنَّ الحكومة الإسرائيلية لا تستطيع السكوت على إطلاق صواريخ حماس على مناطقها من دون أن تقوم بفعل شيء.
-
Dennoch erreichte Israel keines seiner erklärten Kriegsziele: Weder konnte der entführte Soldat befreit werden, noch fand die hochgerüstete israelische Militärmaschinerie ein probates Mittel, den Beschuss mit Kassamraketen aus dem Gaza-Streifen zu unterbinden.
ومع ذلك لم تحقِّق إسرائيل أيًّا من أهداف حربها المعلنة: إذ لم يتسنّى لها تحرير جنديِّها المختطف ولم تجد آلة الحرب الإسرائيلية المدجَّجة بأحدث أنواع السلاح وسيلةً ناجعةً من أجل إيقاف إطلاق صواريخ القسّام من قطاع غزة.
-
immer wieder unter Beschuss vom Land, von der See und aus der Luft, und durch die verheerenden Luftangriffe auf die Infrastruktur im Sommer monatelang ohne regelmäßige Wasser- und Elektrizitätsversorgung, sind seine Bewohner aufgrund der fast völligen Schließung der Grenzübergänge nicht nur eingeschlossen, sondern auch von einer hinreichenden Versorgung mit Waren, Lebensmitteln und Medizin abgeschnitten.
فسكَّان القطاع، الذين تُطلق عليهم النيران مرارًا وتكرارًا من البرِّ ومن البحر ومن الجوِّ والذين حُرموا في الصيف لعدَّة أشهر من إمدادهم بشكل منتظم بالماء والكهرباء، لا يعتبرون فقط محاصرين بسبب إغلاق معابر حدود القطاع إغلاقًا تامًا تقريبًا، بل هم يعيشون أيضًا في عزلة عن توفير ما يكفيهم من البضائع والمواد التموينية والأدوية.