die Lupe [pl. Lupen]
Textbeispiele
  • Der Islamwissenschaftler Guido Steinberg nimmt das saudische Rechtssystem unter die Lupe.
    عالم الدراسات الإسلامية غيدو شتاينبرغ يضع النظام القضائي السعودي تحت المجهر.
  • Aber er wird vermutlich dafür sorgen, dass die Amtsgeschäfte Chameneis unter die Lupe genommen werden.
    لكن على الأرجح أنَّه سوف يعمل على أن تتم مراقبة مهام وقرارات خامنئي الرسمية، التي تشمل مجالات واسعة.
  • Amira Hass sprengt dieses Ritual. Die einzige israelische Journalistin, die in den Palästinensergebieten lebt, nimmt die Realität in der Westbank unter die Lupe, bringt Fakten, lässt Menschen zu Wort kommen und macht damit den komplexen Nahostkonflikt begreifbarer:
    أميرة هاس تحطم هذا الطقس الإعلامي. الصحافية الإسرائيلية الوحيدة التي تقيم في الأراضي الفلسطينية تضع الواقع في الضفة الغربية تحت المجهر، تقدم معطيات واقعية، و تعطي الكلمة للمواطنين وتجعل نزاع الشرق الأوسط المعقد قابلا للفهم:
  • Ihm gelang es allerdings, mit dem Präsidenten des Rates einÜbereinkommen zu erzielen, das es ihm und seinem Team erlaubte, das Mandat dergestalt auszuüben, dass man die Aktionenbeider Konfliktparteien unter die Lupe nehmenkonnte.
    ولكنه تمكن من العمل مع رئيس المجلس من أجل تأمين التوصل إلىالاتفاق الذي ارتأى أنه كفيل بالسماح بتفسير التفويض على نحو من شأنهأن يمنح فريقه الفرصة للتعامل مع تصرفات كل من طرفي النزاع.
  • Diese „tiefen“ Axiome gibt es auch in den Wirtschaftswissenschaften, doch wenn sie nicht genauestens unterdie Lupe genommen werden, können sie die politischen Entscheidungsträger in eine Sackgasse führen.
    وهذه البديهيات "العميقة" متضمنة في الاقتصاد أيضاً، ولكن إذالم يتم إخضاعها للفحص الدقيق فقد تقود صناع القرار السياسي إلى طريقمسدود.
  • Wenn wir die Berechnungen zum „ökologischen Fußabdruck“genauer unter die Lupe nehmen, erkennen wir, dass das einzige wasdieser Welt ausgeht jener Platz ist, wo überdimensionale Fantasie- Wälder gepflanzt werden sollen, die wir ohnehin nichtangelegt hätten, denn CO2- Emissionen können durch vielintelligentere und billigere Methoden verhindert werden.
    حين نُـخضِع حسابات "بصمة القدم البيئية" لاختبار حقيقي فلسوفنكتشف أن الشيء الوحيد الذي بدأ ينفد من العالم هو المساحة اللازمةلزراعة كميات هائلة من الغابات الوهمية التي ما كنا لنزرعها على أيةحال، سعياً إلى تجنب انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي نستطيع أننمنعها باستخدام وسائل أكثر ذكاءً وأقل تكلفة.
  • Mit Beginn des nächsten Jahres wird die EZB, die zu diesem Zeitpunkt die Bankenaufsicht übernimmt, die Qualität der Vermögenswerte der Banken unter die Lupe nehmen.
    ويعتزم البنك المركزي الأوروبي، بدءاً من العام القادم عندمايتولى سلطة الإشراف على البنوك، مراجعة جودة أصول البنوك.
  • Aktieninvestoren scheinen also die ökonomische Dynamik Brasiliens zu erkennen, nehmen dabei den Anstieg der Unternehmenserträge gründlich unter die Lupe und richten ihre Aktivitäten danach aus.
    وعلى هذا، يبدو أن المستثمرين في الأوراق المالية قد أدركواالحيوية الاقتصادية التي تشهدها البرازيل الآن، وهم الآن يراقبون بحرصارتفاع مكاسب الشركات.
  • Ebenso wird bei den Diskussionen zum neuen EU- Finanzrahmendie französische Besonnenheit genau unter die Lupe genommenwerden.
    أما بالنسبة للأمن العالمي، يبدو واضحاً بأن البلدانالأوروبية لا تشكل تأثيراً عالمياً إلا في حالة كلامها بصوت واحد. يجبعلى فرنسا أن تنظم علاقاتها مع حلف الناتو وأن توضح الدور الذي تنويأن تلعبه في المنتديات العابرة للأطلسي.
  • PARIS: Ist Fußball nur ein Spiegel, der die kollektiven Gefühle eines Landes reflektiert? Oder sollte man ihn stattdessenals Lupe betrachten, oder manchmal auch als Zerrspiegel, durch diedie Frustrationen, Ängste, Ziele und Hoffnungen einer Nationoffenbart werden?
    باريس ـ تُرى هل نستطيع أن نعتبر كرة القدم مجرد مرآة تعكسالمشاعر الجمعية لبلد ما؟ أم ينبغي لنا أن ننظر إليها باعتبارها عدسةمكبرة، إن لم تكن في بعض الأحيان مرآة مشوهة، تكشف على أرض الملعب عنإحباطات أو مخاوف أو طموحات أو آمال أمة ما؟