einleiten {leitete ein / einleitete ; eingeleitet}
Textbeispiele
  • Mehr noch, viele Analysten glauben, dass die Wiederwahl Ahmadinedschads den Countdown für einen israelischen Angriff auf Irans Atomanlagen einleiten könnte.
    أضف إلى ذلك أن إعادة انتخاب أحمدي نجاد تمهد لقُرب الهجوم الإسرائيلي على المنشئات النووية الإيرانية، بحسب اعتقاد كثير من المحللين.
  • Solange eine solche Politik aber nicht sichtbar ist, wird auch der nationale Integrationsplan keinen Paradigmenwechsel innerhalb der deutschen Integrationspolitik einleiten.
    ولكن طالما بقيت مثل هذه السياسة غير ملحوظة فلن تمهِّد أيضًا خطة الاندماج الوطنية الطريق لتحوّل نموذجي في سياسة شؤون الاندماج الألمانية.
  • Der Sieg der Oppositionsparteien in Pakistan hat die politische Landschaft des Landes über Nacht vollkommen verändert. Mit ihrer Parlamentsmehrheit könnte ein Bündnis von Volkspartei und Nawaz-Liga nun ein Amtsenthebungsverfahren gegen den Präsidenten einleiten.
    الفوز الذي أحرزته أحزاب المعارضة في الانتخابات البرلمانية في باكستان غيّر كثيرا من معالم الخارطة السياسية الحزبية في البلاد . هذا التغيير قد يمكن حزب الشعب وحزب الرابطة الإسلامية من تشكيل ائتلاف من شأنه العمل على عزل الرئيس برويز مشرف من منصبه
  • Die USA zeigen sich unnachgiebig, sie weigern sich, direkt mit Teheran zu verhandeln, sie bezeichnen den Iran als Schurkenstaat, als Zentrum des internationalen Terrorismus, sie wollen so rasch wie möglich Sanktionen gegen den Iran einleiten, sie drohen mit Krieg.
    فالولايات المتحدة لا تبدي استعدادا للقيام بأية تنازلات وترفض التفاوض مباشرة مع طهران وتصف إيران بكونها من "دول الأوغاد" ومركزا من مراكز الإرهاب الدولي. كما أن الولايات المتحدة تريد البدء في أسرع وقت ممكن باتخاذ عقوبات ضد إيران بل تهدد إيران حتى بشن حرب ضدها.
  • Gegenwärtig bereitet die Opposition eine Konferenz vor, die einen internen Dialog einleiten soll. Wir brauchen neue politische Persönlichkeiten, die gesellschaftlichen Belangen Ausdruck verleihen.
    أحزاب المعارضة تحضر حالياً المؤتمر الوطني للحوار، نحن في حاجة لشخصيات سياسية جديدة تتحدث عن هموم المجتمع.
  • Sollte es Militärschläge gegen die iranischen Nuklearanlagen einleiten, würde sich die Hizbullah vermutlich in die Auseinandersetzung einschalten, und Israel müsste sich dann gleichzeitig mit ihr auseinandersetzen.
    وإذا وجهت إسرائيل ضربات عسكرية إلى المنشآت النووية الإيرانية، فمن المرجح أن ينضم حزب الله إلى المعمعة، وهذا يعني اضطرار إسرائيل إلى الاشتباك مع حزب الله في الوقت عينه.
  • In letzter Zeit sei die Arbeitsbelastung der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze extrem hoch gewesen, da sie eine Reihe neuer Missionen habe einleiten und laufende Missionen vergrößern müssen, wie beispielsweise die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC).
    لقد وقع على عاتق إدارة عمليات حفظ السلام عبء عمل ثقيل مؤخرا، حيث كان عليها أن تدشن سلسلة من البعثات الجديدة وتوسع بعثات جارية، مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • unter Hinweis auf Artikel 16 des Römischen Statuts, wonach der Internationale Strafgerichtshof für einen Zeitraum von 12 Monaten nach einem entsprechenden Ersuchen des Sicherheitsrats keine Ermittlungen und keine Strafverfolgung einleiten oder fortführen darf,
    وإذ يشير إلى المادة 16 من نظام روما الأساسي التي تقضي بأنه لا يجوز للمحكمة الجنائية الدولية البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة لمدة اثني عشر شهرا بعد أن يتقدم مجلس الأمن بطلب بهذا المعنى،
  • Ein Staat kann ein Ersuchen um Rückverfolgung von in seinem Hoheitsgebiet aufgefundenen Kleinwaffen und leichten Waffen einleiten, die er als illegal im Sinne des Absatzes 6 erachtet.
    يجوز للدولة تحريك طلب تعقب يتعلق بأسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة توجد ضمن ولايتها الإقليمية وتعتبرها غير مشروعة بموجب أحكام الفقرة 6.
  • Die Hohe Kommissarin wird eine Weltkampagne für Menschenrechte einleiten und dafür die Unterstützung der Regierungen, der Partner der Vereinten Nationen, der Zivilgesellschaft und der Öffentlichkeit mobilisieren, mit dem Ziel, die Verpflichtung auf die grundlegenden Menschenrechtsprinzipien zu bekräftigen sowie zur universellen Ratifika- tion aller Menschenrechtsverträge und zur Zurückziehung der Vorbehalte aufzurufen.
    ستنفذ المفوضة السامية حملة عالمية لحقوق الإنسان من أجل حشد الدعم من الحكومات وشركاء الأمم المتحدة والمجتمع المدني وعموم الجمهور لإعادة تأكيد الالتزام بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان بما في ذلك الدعوة إلى المصادقة العالمية الشاملة على جميع معاهدات حقوق الإنسان وسحب التحفظات عليها.