Textbeispiele
  • Er ist immer begleitend bei ihren Arztbesuchen.
    هو دائمًا مُرَافِقٌ في زياراتها للطبيب.
  • Die begleitenden Musiker spielten wunderschön.
    الموسيقيين المُرَافِقين لعبوا بشكل جميل.
  • Begleitende Dokumente müssen mit dem Antrag eingereicht werden.
    يجب تقديم الوثائق المُرَافِقة مع الطلب.
  • Die begleitenden Eltern halfen bei der Schulausflug.
    الوالدين المُرَافِقِين ساعدوا في رحلة المدرسة.
  • Seine begleitenden Worte waren sehr beruhigend.
    كلماته المُرَافِقة كانت مُريحة جدًا.
  • Professor Jones rief ebenfalls nach einer tragenden Rolle der europäischen Staaten in den VN-Missionen. Er forderte eine enge Verknüpfung der Friedenssicherung mit einem politischen Prozess zu einer Konfliktlösung und einen begleitenden wirtschaftlichen Aufbau. Sicherheit sei ohne politische und wirtschaftliche Entwicklung nicht nachhaltig zu gewährleisten, betonte er.
    كما دعى بروفيسور جونس أيضاً إلى إيجاد دور فعال للدول الأوروبية في مهام الأمم المتحدة، وطالب بربط وثيق بين حفظ السلام وبين عملية سياسية تهدف إلى حل النزاعات وإعمار اقتصادي مصاحب لذلك. وأكد جونس ذلك بقوله إنه لا يمكن ضمان الأمن بصورة مستدامة دون التنمية السياسية والاقتصادية.
  • Die Stadt entwickelte zudem ein Abfallwirtschaftskonzept und ist dabei, die lokale Infrastruktur zu verbessern. Dank der begleitenden Aktivitäten ist heute bereits die Hälfte der sechs- bis neunstöckigen Hochhäuser restauriert.
    بالإضافة إلى ذلك فقد طورت المدينة خطة للتخلص من القمامة بشكل اقتصادي، كما إنها بصدد تحسين البنية التحتية المحلية، وقد تم حتى الآن ترميم نصف البيوت التي يبلغ ارتفاعها من ستة إلى تسعة أدوار بفضل الأنشطة المصاحبة.
  • Wegen dieses Zusammenhangs haben für uns in der arabischen Welt die sozio-ökonomischen Fragen Priorität. Eigentlich sollten begleitende Maßnahmen dafür sorgen, dass der Liberalisierungsschock nicht weiter das soziale Gefüge schwächt, das nach zwei Jahrzehnten Strukturanpassung schon ziemlich unter Druck geraten war. Diese Erwartung hat sich allerdings nicht erfüllt.
    بسبب هذه العلاقة تحتل لدينا في العالم العربي المسائل الاجتماعية والاقتصادية مركز الأولوية. ان من الضروري أن تتخذ إجراءات مرافقة من أجل تفادي استمرار إضعاف صدمة إجراءات التحرر الاقتصادي للتركيبة الاجتماعية التي وقعت بعد عقدين من إجراء التكيّف الهيكلي تحت طائل ضغط شديد.لكن هذا التوقع لم يدخل حيز التنفيذ.
  • im Bewusstsein der wachsenden Zahl von Migranten auf der ganzen Welt und eingedenk der verletzlichen Situation, in der sich Migranten und die sie begleitenden Familienangehörigen außerhalb ihres Herkunftsstaats befinden können, unter anderem auf Grund der ihnen durch Diskriminierung in der Gesellschaft und Unterschiede in Sprache, Bräuchen und Kultur begegnenden Schwierigkeiten sowie der wirtschaftlichen und sozialen Schwierigkeiten und Hindernisse, die der Rückkehr von Migranten, insbesondere illegaler oder irregulärer Migranten, in ihren Herkunftsstaat im Wege stehen,
    وإذ تدرك تزايد عدد المهاجرين في العالم أجمع، وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي قد يجد المهاجرون وأسرهم المصاحبة لهم أنفسهم فيها وهم خارج دولهم الأصلية، لأسباب من بينها الصعوبات التي يواجهونها بسبب التمييز ضدهم في المجتمع والاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين إلى دولهم الأصلية، ولا سيما بالنسبة لمن لا يحملون الوثائق اللازمة أو المهاجرين بصورة غير نظامية،
  • Das AIAD empfahl Fristen und Zeitpläne für die einzelnen Stufen des Beschwerdeverfahrens und begleitende Maßnahmen zur Beseitigung von Engpässen und zur Erhöhung der Produktivität9.
    أوصى المكتب بتحديد آجال وجداول زمنية للخطوات المتبعة في إجراءات الطعون والتدابير المصاحبة لها وذلك لإزالة العراقيل وتحسين الإنتاجية(9).
  • in Würdigung der Anstrengungen, die von den Staaten der Regionalinitiative für Burundi, insbesondere Uganda und der Vereinigten Republik Tansania, sowie von der Moderation, insbesondere Südafrika, unternommen werden, um den Friedensprozess in Burundi zu unterstützen, und ihnen nahe legend, die von den burundischen Parteien unternommenen Anstrengungen weiterhin begleitend zu unterstützen,
    وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها دول المبادرة الإقليمية من أجل بوروندي، ولا سيما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة والأطراف الميسّرة، خاصة جنوب أفريقيا، لدعم عملية السلام في بوروندي، ويشجعها على مواصلة مواكبة جهود الأطراف البوروندية،
  • in Würdigung der Anstrengungen der Afrikanischen Union sowie der Staaten, die Mitglieder der Regionalinitiative sind, insbesondere Ugandas und der Vereinigten Republik Tansania, wie auch der Moderation, insbesondere Südafrikas, um Burundi Frieden zu bringen, und der Afrikanischen Union nahelegend, eine starke Präsenz in Burundi aufrechtzuerhalten, um die Anstrengungen der burundischen Parteien, wie im Abkommen von Arusha und in darauffolgenden Abkommen festgelegt, begleitend zu unterstützen,
    وإذ يشيد بالجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي ودول المبادرة الإقليمية، لا سيما أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة، والأطراف الميسِّرة، لا سيما جنوب أفريقيا، من أجل إحلال السلام في بوروندي، وإذ يشجع الاتحاد الأفريقي على الاحتفاظ بوجود قوي في بوروندي يلازم الجهود التي تبذلها الأطراف البوروندية والاتفاقات اللاحقة،
  • legt allen Mitgliedstaaten nahe, soweit noch nicht geschehen, die Änderung des Artikels VI der Satzung der Organisation zu ratifizieren, unter Hinweis auf die von der Generalkonferenz der Organisation verabschiedete Resolution GC(43)/RES/19 über die Änderung des Artikels VI der Satzung und die begleitende Erklärung des Präsidenten der dreiundvierzigsten ordentlichen Tagung der Generalkonferenz;
    تشجع كافة الدول الأعضاء في الوكالة التي لم تصدق بعد على تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي للوكالة على أن تفعل ذلك، وهي تشير إلى اعتماد المؤتمر العام للوكالة القرار GC(43)/RES/19 بشأن تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي والبيان المصاحب له الذي أدلى به رئيس الدورة العادية الثالثة والأربعين للمؤتمر العام؛
  • legt allen Mitgliedstaaten der Organisation nahe, soweit noch nicht geschehen, die Änderung des Artikels VI der Satzung der Organisation zu ratifizieren, unter Hinweis auf die von der Generalkonferenz der Organisation verabschiedete Resolution GC(43)/RES/19 über die Änderung des Artikels VI der Satzung und die begleitende Erklärung des Präsidenten der dreiundvierzigsten ordentlichen Tagung der Generalkonferenz;
    تشجع كافة الدول الأعضاء في الوكالة التي لم تصدق بعد على تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي للوكالة على أن تفعل ذلك، وهي تشير إلى اعتماد المؤتمر العام للوكالة القرار GC(43)/RES/19 بشأن تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي والبيان المصاحب له الذي أدلى به رئيس الدورة العادية الثالثة والأربعين للمؤتمر العام؛
  • nimmt mit Interesse Kenntnis von den gegenwärtig im Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation stattfindenden Erörterungen über die Ausweisung der westeuropäischen Atlantikküste und des Ärmelkanals als besonders empfindliches Meeresgebiet und legt der Organisation nahe, die Verabschiedung der vorgeschlagenen begleitenden Schutzmaßnahme zu erwägen, insoweit sie mit dem Seerechtsübereinkommen vereinbar ist;
    تلاحظ باهتمام المناقشات الجارية في لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بشأن تحديد الساحل الأوروبي الغربي للمحيط الأطلسي وبحر المانش كمنطقة بحرية شديدة الحساسية، وتشجع المنظمة على النظر في أن تعتمد في نهاية المطاف التدبير الحمائي المقترح المرتبط بذلك، بقدر ما يكون متسقا مع الاتفاقية؛