anschwellen {schwoll an / anschwoll ; angeschwollen}
Textbeispiele
  • Die engere Zusammenarbeit ist im beiderseitigen Interesse. Fehlende wirtschaftliche Perspektiven in Nordafrika lassen die Flüchtlingsströme junger Menschen nach Europa anschwellen. Nicht zuletzt deshalb will die EU dazu beitragen, die wirtschaftliche Entwicklung in den südlichen Mittelmeerländern zu stärken. "Hilfe zur Selbsthilfe", wie die Kanzlerin sagte.
    إن زيادة التعاون تصب في مصلحة الجانبين، حيث يتسبب فقدان الرؤية الاقتصادية في زيادة تيارات هجرة الشباب إلى أوروبا، وهذا يدخل ضمن الأسباب التي تجعل الاتحاد الأوروبي يرغب في تعزيز التنمية الاقتصادية في دول جنوب البحر المتوسط، وهذا ما سمّته المستشارة الألمانية „ المساعدة على مساعدة الذات“.
  • Es ist der 14. Mai 1948. Im Museum der noch jungen Stadt Tel Aviv haben sich die Führer der jüdischen Bewohner Palästinas, des "Jischuv", versammelt. Sie wollen den Traum verwirklichen, der in den Jahrzehnten davor die jüdische Einwanderung immer mehr anschwellen ließ: den Judenstaat, wie er vom Vater des politischen Zionismus, Theodor Herzl, propagiert worden war.
    في الرابع عشر من مايو/أيار 1948 تجمع الأوائل من اليهود في فلسطين في متحف مدينة تل أبيب الفتية، بهدف تحقيق طموحهم في قيام الدولة اليهودية، التي كان قد روج لها الأب الروحي للصهيونية السياسية الأول تيودور هيرتزل.
  • Romney ließ es anschwellen und lieferte dann die Pointe:„ Und den Planeten zu heilen.“ Die Menge bog sich vor Lachen.
    وانتظر رومني حتى تعالى الضحك، ثم ألقى بسطر الضربة القاضية:"وشفاء كوكب الأرض"، فانفجر الحاضرون في نوبة عنيفة منالضحك.
  • Das wird verschwinden, und es wird eine schwere Bürde an Auslandsschulden hinterlassen, die durch die Haushaltsdefizite dernächsten Jahre weiter anschwellen werden.
    وسوف يختفي ذلك مخلفاً وراءه عبئاً ثقيلاً من الديون الأجنبيةالتي سوف يبتلعها العجز في الميزانية أثناء الأعوام القليلةالقادمة.
  • Viele Schwellenländer, z. B. Brasilien und die Türkei,haben es dieses Mal geschafft, das Anschwellen der Staatschuldeneinzudämmen.
    لقد تمكنت العديد من اقتصادات السوق الناشئة، مثل البرازيلوتركيا، من كبح جماح نمو الدين العام هذه المرة.
  • Eingeschränkt wird die allgemeine Erholung jedoch durch die Konzentration der Einkommen an der Spitze der Gesellschaft – über90 % der Gewinne aus dem US- Wirtschaftswachstum 2011 flossenbeispielsweise an das oberste 1 %. Das führt überdies dazu,dass die Wirtschaftspolitik zwischen zwei Stühlen sitzt: Zum einenmuss sie unablässig „ Anreize“ schaffen, zum anderen läuft sie Gefahr, Staatsschulden und Vermögensblasen durch rekordträchtigniedrige Zinssätze anschwellen zu lassen.
    ولكن تركيز الدخول عند القمة ــ أكثر من 90% من المكاسب التيجلبها النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في عام 2011 ذهب إلى شريحةالواحد في المائة الأعلى ــ يعمل على تقييد التعافي العريض القاعدةويترك سياسة الاقتصاد الكلي تحت رحمة الحاجة إلى "التحفيز" المستمروالمخاطر المترتبة على تزايد حجم الدين العام وفقاعات الأصول التيتضخمت بفعل أسعار الفائدة المتدنية إلى مستويات غير مسبوقة.
  • Hast du gewusst, dass deine Finger während der Schwangerschaft zu doppelter Größe anschwellen und sich nie wieder zurückbilden?
    عزيزتي أنا آسفه ما هذه الرائحة ؟ إنها تبعث من الحمام
  • Es kann schneien, dann tauen und der Fluss plötzlich anschwellen.
    تثلج اليوم ويذوب غداً سيرتفع مستوى النهر بشكل غير متوقع
  • Wenn diese Dinger zur dreifachen Größe anschwellen,... tue ich das auch.
    عندما تنتفخ هذه الاشياء لثلاث مرات ضعف حجمها الطبيعي انا انتفخ ايضاً
  • Junkies verlieren das Interesse an Sex, weil ihre Organe... anschwellen.
    ان مدمن المخدرات يفقد اهتمامه بالجنس