Textbeispiele
  • Wir haben nie einen Gesandten entboten, außer, damit ihm, mit der Erlaubnis Gottes, gehorcht werde. Wenn sie, nachdem sie sich selbst unrecht getan hatten, ihre Untat erkannt, dich aufgesucht und Gott um Vergebung angefleht hätten, und der Gesandte hätte für sie um Verzeihung gebeten, dann hätten sie Gott voller Vergebung und Barmherzigkeit gefunden.
    وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم جاءوك فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول لوجدوا الله توابا رحيما
  • Bittet Gott um Verzeihung und wendet euch Ihm dann reumütig zu! Gottes Barmherzigkeit und Liebe sind unermeßlich."
    واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربي رحيم ودود
  • Ich sagte: "Bittet euren Herrn um Verzeihung! Er ist voller Vergebung.
    فقلت استغفروا ربكم إنه كان غفارا
  • Genau seit dem 19. Mai 1989, als Zhao Ziyang vor dem Einbruch der Morgendämmerung auf dem Tiananmen- Platz erschien unddie Demonstranten unter Tränen um Verzeihung bat. „ Es tut mir soleid“, sagte er zu den erschrockenen Menschen. „ Ich komme zuspät“.
    لكن البرنامج السياسي الذي اعتنقه بينما كان في المنصب قد لفظآخر أنفاسه منذ أمد بعيد، وبالتحديد في التاسع عشر من مايو 1989 حينظهر في ميدان السلام السماوي قبل الفجر وهو يتوسل دامع العينين طالباًالعفو عن المحتجين. كان يقول للمتفرجين المروعين " أنا في غاية الأسف،لقد وصلت بعد فوات الأوان ".
  • Die Europäische Union existiert (trotz ihrer momentanen Schwierigkeiten), weil Deutschland um Verzeihung gebeten hat. Und Deutschland ist heute in der Lage, sich – ansatzweise – von deraktuellen israelischen Regierung zu distanzieren, da die Deutschensich stärker als viele ihrer Nachbarn mit ihrer Vergangenheitkonfrontiert haben.
    ان اليابان لم تتعلم مطلقا كيف تتفاعل مع جيرانها الاسيويينبالطريقة التي تعلمت بها المانيا بعد الحرب العالمية الثانية كيفيةالتعامل مع شركاءها الاوروبيين المستقبليين وهذا يعود في جزء منه الىان اعتذارات اليابان بدت رسمية ولم تأتي من القلب .ان الاتحادالاوروبي موجود ( بالرغم من صعوباته الحالية) لإن المانيا طلبت السماحوالمانيا اليوم قادرة على النأي بنفسها – بالرغم من موقعها الهامشي-عن الحكومة الاسرائيلية الحالية لان الالمان قاموا بمواجهة ماضيهمبشكل كامل مقارنة بالعديد من جيرانهم .
  • Nachdem man um Verzeihung gebeten hat, kann man mit dem“ Anderen” mit der Eindeutigkeit und Freiheit sprechen, die zum Ausdruck der Wahrheit nötig ist. Der ehemalige französische Präsident Jacques Chirac eroberte sich einen Platz in derfranzösischen Geschichte, indem er Frankreichs Verantwortlichkeitfür die Verbrechen der kollaboristischen Vichy- Regierung gegen ihrejüdischen Bürger während der Nazi- Besatzung anerkannte.
    ان طلب السماح يؤهل المرء ان يتكلم مع " الاخر" بدون غموض معحرية تعبير كافية للتعبير عن الحقيقة وفي واقع الامر قام الرئيسالفرنسي السابق جاك شيراك بالظفر بمكان له في التاريخ الفرنسي وذلك عنطريق الاقرار بمسؤولية فرنسا عن الجرائم المرتكبة من قبل حكومة فيشيالعميلة ضد المواطنين اليهود خلال الاحتلال النازي .
  • Und ein gläubiger Diener ist besser als ein Götzenanbeter , mag er euch auch noch so gut gefallen . Jene rufen zum Feuer , doch Allah ruft zum Paradies und zur Verzeihung mit Seiner Erlaubnis und macht den Menschen Seine Zeichen klar , damit sie Seiner gedenken mögen .
    « ولا تنكحوا » تتزوجوا أيها المسلمون « المشركات » أي الكافرات « حتى يؤمنّ ولأمة مؤمنة خير من مشركة » حرة لأن سبب نزولها العيب على من تزوج أمة وترغيبه في نكاح حرة مشركة « ولو أعجبتكم » لجمالها ومالها وهذا مخصوص بغير الكتابيات بآية ( والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب ) « ولا تُنكحوا » تُزوجوا « المشركين » أي الكفار المؤمنات « حتى يؤمنوا ولعبد مؤمن خير من مشرك ولو أعجبكم » لماله وجماله « أولئك » أي أهل الشرك « يدعون إلى النار » بدعائهم إلى العمل الموجب لها فلا تليق مناكحهم « والله يدعو » على لسان رسله « إلى الجنة والمغفرة » أي العمل الموجب لهما « بإذنه » بإرادته فتجب إجابته بتزويج أوليائه « ويبن آياته للناس لعلهم يتذكرون » يتعظون .
  • Gütige Rede und Verzeihung sind besser als ein Almosen , das von einem Übel befolgt wird ; und Allah ist Reich und Milde .
    « قول معروف » كلام حسن ورد على السائل جميل « ومغفرة » له في إلحاحه « خير من صدقة يتبعها أذًى » بالمن وتعيير له بالسؤال « والله غني » عن صدقة العباد « حليم » بتأخير العقوبة عن المانّ والمؤذي .
  • Und in Anbetracht der Barmherzigkeit Allahs warst du mild zu ihnen ; wärst du aber rauh und harten Herzens gewesen , so wären sie dir davongelaufen . Darum vergib ihnen und bitte für sie um Verzeihung und ziehe sie in der Sache zu Rate ; und wenn du entschlossen bist , dann vertrau auf Allah ; denn wahrlich , Allah liebt diejenigen , die auf Ihn vertrauen .
    « فبما رحمة من الله لِنْتَ » يا محمد « لهم » أي سهلت أخلاقك إذ خالفوك « ولو كنت فظا » سيء الخُلُق « غليظ القلب » جافيا فأغلظت لهم « لا نفضُّوا » تفرقوا « من حولك فاعف » تجاوز « عنهم » ما أتوه « واستغفر لهم » ذنوبهم حتى أغفر لهم « وشاورهم » استخرج آراءهم « في الأمر » أي شأنك من الحرب وغيرة تطيبيا لقلوبهم ولستن بك وكان صلى الله عليه وسلم كثير المشاورة لهم . ( فإذا عزمت ) على إمضاء ما تريد بعد المشاورة « فَتوكَّلْ على الله » ثق به لا بالمشاورة « إن الله يحب المتوكلين » عليه .
  • Und Wir haben keinen Gesandten geschickt , ohne daß ihm mit Allahs Erlaubnis gehorcht worden wäre . Und wären sie zu dir gekommen , nachdem sie sich gegen sich selber vergangen hatten , und hätten sie zu Allah um Verzeihung gefleht , und hätte der Gesandte für sie um Verzeihung gebeten , hätten sie gewiß Allah Allvergebend , Barmherzig gefunden .
    « وما أرسلنا من رسول إلا ليُطاع » فيما يأمر به ويحكم « بإذن الله » بأمره لا ليعصى ويخالف « ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم » بتحاكمهم إلى الطاغوت « جاءُوك » تائبين « فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول » فيه التفات عن الخطاب تفخيما لشأنه « لوجدوا الله توَابا » عليهم « رحيما » بهم .