Textbeispiele
  • Seit Jahren ist der Kampf der Konzepte, der Streit um Zukunftsvisionen einem Wettlauf um das möglichst reibungslose Verwalten von Verhältnissen gewichen, die wirklich zu verändern kaum noch jemand beansprucht.
    فمنذ سنوات أخلى صراع البرامج السياسية، والنزاع حول الرؤى المستقبلية المكانَ إلى العمل الإداري المجرّد، أي إدارة الأوضاع القائمة بسلام إلى حدّ ما، هذه الإدارة التي لم يطالب أحد فعلاً بتغييرها
  • Wir haben ein gemeinsames Interesse, dass diese Projekte vor Ort möglichst schnell und reibungslos umgesetzt werden. Aus Erfahrung wissen wir, dass dies im wirklichen Leben nicht immer wie gewünscht klappt.
    لدينا جميعاً مصلحة في أن تتم تلك المشاريع هناك بسرعة ويسير قدر الإمكان؛ نعلم من الخبرات السابقة أن الأمور في الواقع لا تسير دائماً كما نتمنى.
  • Rechtzeitig vor seinem Tod beseitigt er einflussreiche Figuren innerhalb des Regimes, die seinem Sohn gefährlich werden könnten. Im Juni 2000 hinterlässt er eine Führungsriege, die geschlossen hinter Bashar steht – die Erbfolge verläuft dadurch reibungslos.
    وقبل وفاته قام في الوقت المناسب بإقصاء الشخصيات القوية داخل الحكومة والتي قد تكون خطرا على ابنه. وفي يونيو / حزيران 2000 ترك مجموعة قيادية تقف خلف بشار وبهذا تم التوريث دون مشاكل.
  • Vor zehn Jahren galt sein erstgeborener Sohn Mohammed VI. als politisch unerfahren. Viele Beobachter trauten dem damals 36jährigen keine reibungslose Machtübernahme zu.
    قبل عشر سنوات كان ينظر المرء إلى أكبر أولاده، محمد السادس، على أنه يفتقد للخبرة السياسية، ولم يتوقع كثير من المراقبين قدرة محمد السادس، البالغ من العمر آنذاك ستة وثلاثين عاما، على تولي السلطة بسلام ودون معوقات.
  • All diese Veränderungen aber sind Illusionen geblieben. Die Dynastie-Linien sicherten einen reibungslosen Übergang der Generationen, im Gegensatz zu den Coup d`états früherer Zeiten.
    ولكن كل هذه التغييرات تظل أوهاماً. لقد أمّنت الأسر الحاكمة انتقالاً سلسلاً للسلطة من جيل إلى آخر، على العكس من الانقلابات التي شهدتها العصور الماضية.
  • Viertens mag es zwar durchaus im Bereich des Möglichen liegen, dass es einen politischen Vertrauensbildungsprozess zwischen Israel und den auf das Westjordanland beschränkten Palästinensern geben wird; angesichts der bekannten Schwäche sowohl Olmerts als auch Abbas` und weil schließlich auch die Hamas alles tun wird, um ihn zu torpedieren, sollte nicht mit einer reibungslosen Annäherung gerechnet werden.
    رابعاً، العملية السياسية الإسرائيلية-الفلسطينيّة المحصورة في الضفة الغربية يُمْكِنُ أَنْ تَدعم عملية بناء الثقة وتُساهمُ في معالجة النزاعِ. لكن بسبب ضعف كل من عباس وأولمرت وقدرة "حماس" على التَدَخُّل، يَجِبُ أَنْ لا نَتوقّعَ أيّ شيء يَشْبهُ عملية سلام كاملة.
  • Der letzte der Artikel, dessen Änderung bei vielen für Entrüstung gesorgt hat, ist Artikel 88. Da geht es um die Beaufsichtigung von Wahlen durch eine unabhängige Instanz, namentlich durch die ägyptischen Richter. Laut Änderung ist es jedoch nun nicht mehr zwingend notwendig, dass ein Richter pro Wahllokal dafür sorgt, dass alles reibungslos abläuft. Für viele ein deutliches Zeichen dafür, dass es in Zukunft wieder vermehrt zu Wahlfälschungen kommen wird.
    تعديل أخير من التعديلات التي أثارت ضجة كبيرة هو تعديل المادة 88 الخاصة بإشراف القضاء على الانتخابات، ومفاد التعديل هو الحد من ذلك الدور وفتح الباب لغير القضاة للإشراف على الانتخابات، ويعتبر البعض أن ذلك سيفتح الباب على مصراعيه للتزوير في نتائج الانتخابات.
  • Der Führungswechsel wird jedoch sicherlich nicht reibungslos vonstatten gehen, denn die Fraktion der radikal-islamistischen Kräfte (Usulgera) unter der Führung von Mesbah Yazdi hat ihre Stellung als zweitstärkste Gruppe im Expertenrat bewahren können.
    لكن لا شكَّ في أنَّ عملية تغيير الرئاسة لن تسير بسهولة، لا سيما وأنَّ الجناح البرلماني للقوى الإسلاموية-المتشدِّدة (جناح الأصوليين) بقيادة مصباح يزدي تمكَّن من المحافظة على مكانته في مجلس الخبراء كثاني أقوى تجمُّع.
  • Es ist kein Zufall, dass der demokratische Prozess sich dort am reibungslosesten fortentwickelt hat, wo eine äußere Macht vorhanden war, die die Verfassung stützte.
    وليس من قبيل الصدفة إذاً أن تنشأ العملية الديمقراطية على نحو أكثر سلاسة وسهولة حين تكون هناك قوة خارجية تدعم الدستور.
  • Aber ich möchte Sie wiederum etwas fragen: Der Begriff des politischen Säkularismus ist seit dem 19. Jahrhundert kontinuierlich propagiert worden, und auch Islamische Länder haben diesen Begriff zu Beginn des 20. Jahrhunderts - neben manchen anderen - eigentlich reibungslos angenommen.
    لكننيّ أود أن اسألك: منذ القرن التاسع عشر وباستمرار أُشِيعَ مفهوم العلمانية السياسية. وفي بداية القرن العشرين تم تقبل هذا المفهوم إلى جانب بعض المفاهيم الاخرى، في البلدان الإسلاميّة أيضا، دون مشاكل تذكر.