die Plage [pl. Plagen] , {Plagen}, {}
طَاعُونٌ {طواعين}، {}
Textbeispiele
  • So geschah es beispielsweise im Irak. Aber auch die verfassunggebende Versammlung muss gewählt werden, und diese Wahl kann genau dieselben Schwierigkeiten aufwerfen, wie sie erste Parlamentswahlen in neuen Demokratien plagen.
    وهذا هو ما حدث في العراق، على سبيل المثال. ولكن الاتفاق الدستوري أيضاً لابد وأن يأتي عن طريق الانتخابات، وقد تتعرض هذه الانتخابات لنفس المصاعب التي تواجه الانتخابات الأولى لاختيار أعضاء البرلمانات في النظم الديمقراطية الجديدة.
  • Wie würde es ihnen ergehen, wenn eine Plage sie wegen ihrer Untaten heimsuchte? Sie würden dich dann aufsuchen und dir bei Gott schwören: "Wir wollten nichts anderes als das Gute und das Versöhnliche."
    فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جاءوك يحلفون بالله إن أردنا إلا إحسانا وتوفيقا
  • Wenn eine Plage sie heimsuchte, sagten sie Moses: "Moses, bete zu deinem Herrn aufgrund Seiner dir offenbarten Verheißung! Wenn du die Plage von uns abwendest, werden wir dir glauben und die Kinder Israels mit dir ziehen lassen."
    ولما وقع عليهم الرجز قالوا يا موسى ادع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بني إسرائيل
  • Als Wir die Plage von ihnen abgewendet hatten gemäß einer vereinbarten Frist, hielten sie ihr Wort nicht.
    فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بالغوه إذا هم ينكثون
  • mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass zahlreiche humanitäre Notsituationen, einschließlich Plagen und Naturkatastrophen, schädliche Auswirkungen auf die Verwirklichung des Rechts auf Nahrung haben,
    وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تسببه حالات الطوارئ الإنسانية العديدة، بما فيها الأوبئة والكوارث الطبيعية، من أثر ضار على إعمال الحق في الغذاء،
  • Polio ist ein Beispiel für die komplexen Probleme, die denpakistanischen Staat und seine Bevölkerung heute plagen.
    فقد أصبح شلل الأطفال اليوم مثالاً للمشاكل المعقدة التيتبتلي دولة باكستان ومجتمعها.
  • Aufgrund des Schutzes durch seine umgebenden Ozeane unddurch die Anwendung der enormen technischen Möglichkeiten zur Erreichung des Ziels der Energie- Unabhängigkeit sind die Vereinigten Staaten letztlich in der Lage, sich von den Mühen und Plagen im Nahen Osten abzukoppeln.
    فبفضل ما تتمتع به من حماية وراء المحيطات، وبتوظيف قدراتهاالتكنولوجية الفائقة من أجل تحقيق غاية الاكتفاء الذاتي من الطاقة،يبدو من الواضح أن الولايات المتحدة قادرة في النهاية على إقصاء نفسهاعن عذابات الشرق الأوسط وعنائه.
  • Obwohl es in den meisten Bereichen enorme Verbesserungengab, bleibt noch viel zu tun, vor allem im Hinblick auf die Zerschlagung oder Regulierung von Monopolen – öffentliche, private,wirtschaftliche und gewerkschaftliche – die beinahe jedes Land der Region plagen.
    رغم التحسن الهائل الذي طرأ على أغلب هذه المناطق، إلا أنثلاث منها ما زالت تشكل قضايا ساخنة، وخاصة فيما يتصل بكسر أو تنظيمالاحتكارات ـ العامة والخاصة والتجارية ـ التي تبتلي كافة بلدانالمنطقة تقريباً.
  • Zweitens: Um zu verstehen, wie man die Probleme bewältigt,die uns plagen – vom Terrorismus bis zur Verbreitung von Kernwaffen–, ist es sinnvoll zu wissen, wie und wodurch sie entstanden sind. Warum sind wir derzeit weltweit mit ökonomischen Unwetternkonfrontiert?
    ثانياً، حتى نتمكن من فهم كيفية التعامل مع المشاكل التي تحيقبنا ـ من الإرهاب إلى الانتشار النووي ـ فمن المنطقي أن نتعرف علىمنشأ هذه المشاكل.
  • Und vielleicht noch wichtiger ist: Es könnte die Art und Weise ändern, wie Migranten in der Öffentlichkeit wahrgenommenwerden, sodass sie als Segen statt als Plage betrachtetwerden.
    ولعل الأمر الأكثر أهمية هنا هو أن الهجرة قادرة على تغييرالنظرة العامة للمهاجرين، من نقمة إلى نعمة.