Textbeispiele
  • Ich kann es nirgends finden.
    لا أستطيع العثور عليه في أي مكان.
  • Er war nirgends zu sehen.
    لم يتم رؤيته في أي مكان.
  • Sie hat nirgends einen Platz zum Schlafen.
    ليس لديها مكان للنوم في أي مكان.
  • Du wirst nirgends einen besseren Preis finden.
    لن تجد سعراً أفضل في أي مكان.
  • Nirgends auf der Welt würde ich lieber sein als hier.
    لا أود أن أكون في أي مكان في العالم أكثر من هنا.
  • Da die säkulare politische Opposition nirgends eine Rolle spielt, läuft die Schwächung islamistischer Kräfte auf eine Schwächung der einzigen Opposition hinaus, die es gibt.
    وتضيف أوتاوي قائلة: "لأن المعارضة السياسية العلمانية لم تقم بدور يُذكر مطلقاً، يمتد إضعاف القوى الإسلامية إلى إضعاف مجمل المعارضة الموجودة.
  • Und auch jetzt, da die muslimisch-demokratische Partei der Gerechtigkeit und Entwicklung (AKP) von Recep Tayyip Erdogan, die vor der Wahl als Zentrum der religiösen Reaktion betrachtet worden war, die Wahl mit 47 Prozent der Stimmen überwältigend gewann, herrscht nirgends eine Spur von Panik.
    وحتى الآن أي بعد أن أحرز حزب العدالة والتنمية الذي يتزعمه رجب طيب أردوغان، ذلك الحزب الديموقراطي الإسلامي الذي وصم قبل الانتخابات بتبني أفكار الرجعية الدينية، فوزا ساحقا في الانتخابات بلغ 47 % من أصوات الناخبين لا توجد أدنى مؤشرات توحي بانتشار أجواء الرعب والقلق في البلاد.
  • Doch in der arabischen Welt sind sie bis heute nirgends Staatsvolk gewesen – weder in jenen Staaten, in denen sie die größte der Religionsgemeinschaften repräsentieren, wie in Bahrain (70 Prozent), dem Irak (rund 60 Prozent), noch dort, wo sie eine mehr oder weniger bedeutende Minderheit bilden, wie im Libanon (rund 40 Prozent), Kuwait (30 Prozent), Afghanistan (15 bis 20 Prozent), Pakistan (15 bis 20 Prozent), Syrien (10 Prozent), Saudi-Arabien (5 Prozent).
    أما في العالم العربي فلم يستطع المذهب الشيعي أن يفرض نفسه مذهبا رسميا في أي من دوله. هذا الأمر يسري سواء على الدول العربية التي يشكل الشيعة فيها أغلبية السكان كالحال في البحرين (70 بالمائة) والعراق (حوالي 60 بالمائة) أو على الدول الأخرى التي يتواجدون فيها بشكل أو آخر كأقلية معتبرة كالحال في لبنان (40 بالمائة) والكويت (30 بالمائة) وأفغانستان (15-20 بالمائة) وباكستان (15-20 بالمائة) وسوريا (10 بالمائة) والسعودية (5 بالمائة علما بأنهم يسكنون في مناطق استخراج البترول).
  • Nirgends im Koran stehe zu lesen, dass Apostasie mit dem Tod bestraft werden müsse. In etwa zehn Versen werde im Koran das Thema Abfall vom Islam behandelt, doch die angekündigten Strafen sind eindeutig als solche gedacht, die im Jenseits auf den Menschen warten, nicht in diesem Leben. Deshalb, so die Argumentation, verstoße es gegen den Koran, Apostaten mit dem Tode zu bestrafen.
    إذن أين أتى ذكر عقوبة الموت على المرتد في القرآن؟ يتحدث القرآن عن الردة في حوالي عشر آيات، ولكن العقوبة المذكورة مقصود بها عقوبة الحياة الآخرة وليس الدنيا. لذا فالصبحاني يقول إن قتل المرتدين لمجرد أنهم غيروا عقيدتهم يعتبر مخالفاً للقرآن.
  • Die Araber sollten verschwinden, andernfalls drohe ihnen "physische Eliminierung". Solche Feindseligkeiten gegen Einwanderer gibt es nirgends sonst in Frankreich.
    وعلى العرب أن يضمحلوا، وإذا لم يفعلوا فسيكونوا مهددين ب"التصفية الجسدية". مثل هذه العداوة تجاه المهاجرين لا توجد في مكان آخر في فرنسا.
  • Sie schwören bei Gott, sie hätten nichts gesagt. Sie haben aber das Wort des Unglaubens gesagt. Nachdem sie gläubig geworden waren, sind sie wieder ungläubig geworden. Sie wollten Untaten begehen, die ihnen nicht gelangen. Sie sind neidisch geworden und voller Haß, weil Gott und auch Sein Gesandter, ihnen aus Gottes Gabenfülle so viel gaben, daß sie reich wurden. Wenn sie ihre Taten bereuen, ist das gut für sie. Wenn sie sich aber abwenden, wird Gott sie im Dieseits und im Jenseits qualvoll bestrafen, und sie werden nirgends auf der Erde weder Beschützer noch Helfer haben.
    يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا إلا أن أغناهم الله ورسوله من فضله فإن يتوبوا يك خيرا لهم وإن يتولوا يعذبهم الله عذابا أليما في الدنيا والآخرة وما لهم في الأرض من وليّ ولا نصير
  • in der Überzeugung, dass jede Lehre von einer auf rassische Unterschiede gegründeten Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und dass Rassendiskriminierung, gleichviel ob in Theorie oder Praxis, nirgends gerechtfertigt ist,
    واقتناعا منها بأن أي مذهب يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية مذهب زائف علميا، ومدان أخلاقيا، وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري في أي مكان، لا من الناحية النظرية ولا من الناحية العملية،
  • in der Überzeugung, dass jede Lehre von einer auf rassische Unterschiede gegründeten Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und dass Rassendiskriminierung, gleichviel ob in Theorie oder in Praxis, nirgends gerechtfertigt ist,
    واقتناعا منها بأن أي مبدأ يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية، هو مبدأ زائف من وجهة النظر العلمية ومحل للتنديد به أخلاقيا وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري، سواء كان نظريا أو على مستوى الممارسة في أي مكان،
  • in der Überzeugung, dass jede Lehre von einer auf rassische Unterschiede gegründeten Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und dass Rassendiskriminierung, gleichviel ob in Theorie oder in Praxis, nirgends gerechtfertigt ist,
    واقتناعا منها بأن أي مذهب يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية مذهب زائف علميا ، ومدان أخلاقيا، وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري، لا من الناحية النظرية ولا من الناحية العملية في أي مكان،
  • Die Abhängigkeit von ausländischem Öl und Gas ist nichtlänger die beste Lösung – nicht in den USA, nicht in Europa undauch sonst nirgends.
    إن الاعتماد على إمدادات النفط والغاز القادمة من الخارج لميعد بالحل الأفضل على الإطلاق ـ ليس في الولايات المتحدة، وليس فيأوروبا، وليس في أي مكان من العالم.