Textbeispiele
  • Die Internationale Zivilluftfahrtorganisation hatverkündet, dass sie eine Expertengruppe einberufen wird, die siedabei unterstützen wird Standards für die Branche zur Verfügung zustellen, um entscheiden zu können, ab welchem Wert Asche in der Atmosphäre die Flugsicherheit gefährdet.
    كما أعلنت الهيئة الدولية للطيران المدني عن اعتزامها تشكيلمجموعة من الخبراء لمساعدتها في تقديم الإرشاد والمشورة لصناعةالطيران فيما يتصل بتقرير المستوى غير الآمن من الرماد في الغلافالجوي.
  • Exxon hat Berichten zufolge so genannte Denkfabrikenfinanziert, um das Vertrauen in die Erkenntnisse zur Erderwärmungzu schwächen, genau wie die Tabakindustrie „ Studien“ finanzierthat, um die Gültigkeit statistischer Ergebnisse in Frage zustellen, die den Zusammenhang zwischen Rauchen und Krebsbelegen.
    ذكرت بعض التقارير أن شركة إكسون تمول مجموعات علمية بحثيةمتخصصة لا هدف لها إلا تقويض الثقة في الأدلة العلمية التي تفسر ظاهرةالاحترار العالمي، تماماً كما كانت شركات التبغ تمول "الأبحاث"للتشكيك في مصداقية النتائج الإحصائية التي أثبتت الارتباط بينالتدخين والسرطان.
  • Der Preis für die Aufrechterhaltung der inneren Ordnungwird weiter steigen, da die grundlegenden Schwächen des Systems denneuen Führer zwingen, sich schwierigen neuen Herausforderungen zustellen.
    والواقع أن تكاليف الحفاظ على النظام الداخلي سوف تستمر فيالارتفاع مع تسبب العيوب الجوهرية التي تعيب النظام في إرغام الزعيمالجديد على مواجهة تحديات جديدة صارخة.
  • Er war nur zu bereit, mit den Demokraten zu verhandeln –und sich nicht nur in der republikanischen Partei an die Spitze zustellen, sondern auch in der überparteilichen Progressiven Koalition, wo er zum Erreichen politischer Ziele teilweiseversuchte, die beiden Kräfte zu vereinigen, und sich teilweisezwischen ihnen hin und her bewegte.
    فقد كان سعيداً بعقد الصفقات مع الديمقراطيين ــ لكي يضع نفسهفي المقدمة ليس فقط بالنسبة للحزب الجمهوري بل وأيضاً بالنسبةللائتلاف التقدمي المؤلف من الحزبين، في محاولة إما لتوحيد القوتينمعاً أو تغيير اتجاهه جيئة وذهاباً بينهما من أجل تحقيق أهدافهالتشريعية والسياسية.
  • Die USA sind der weltgrößte Emittent von Kohlendioxid ausdem Energieverbrauch, haben aber von allen großen Volkswirtschaftenam wenigsten getan, um sich dieser globalen Herausforderung zustellen.
    تُـعَـد الولايات المتحدة المصدر الرئيسي لانبعاث ثاني أكسيدالكربون الناتج عن استخدامات الطاقة على مستوى العالم، لكنها مع ذلكالدولة الأقل فعلاً، فيما يتصل بمواجهة هذا التحدي العالمي، من بينكافة الدول الكبرى ذات الاقتصاد الضخم.
  • Solange der Besitz von Atomwaffen die deutlichste Möglichkeit eines Staates bleibt, seine Vertrauenswürdigkeit als Großmacht an den Tag zu legen, wird es für Länder wie den Iran einezu große Verlockung bleiben, die Erhaltung des Potenzials zur Entwicklung derartiger Waffen vehement in Abrede zustellen.
    وطالما ظل امتلاك الأسلحة النووية الوسيلة الأوضح لدى أي دولةلإثبات مكانتها كقوة عظمى، فإن الحفاظ على إمكانية إنتاج مثل هذهالأسلحة سوف يظل مغرياً في نظر بلدان مثل إيران إلى الحد الذي يجعلتخليها عنه أمراً بالغ الصعوبة.
  • Ban hat unermüdlich die Notwendigkeit unterstrichen,nachhaltige Entwicklung in den Mittelpunkt unserer Überlegungen zustellen.
    ولقد أكد بان كي مون بلا كلل أو ملل على الحاجة إلى وضعالتنمية المستدامة في صلب تفكيرنا.
  • Ban seinerseits hat die Mitgliedsstaaten offen dafürgetadelt, ihm nicht genügend Mittel zur Verfügung zustellen.
    ولكنه بدوره ينتقد علناً البلدان الأعضاء لأنها لا توفر لهالموارد الكافية.
  • Damit die US- Wirtschaft Defizite gegenüber der restlichen Welt auflaufen lassen kann, müssen andere Länder bereit sein, eineentsprechende Menge ihrer Ersparnisse zur Verfügung zustellen.
    فلكي يسجل اقتصاد الولايات المتحدة عجزاً في مقابل العالم،فلابد وأن دولاً أخرى كانت على استعداد لتوفير مدد موازن منالمدخرات.
  • Aber die politische Opposition gegen Lukaschenko isthoffnungslos gespalten, von internen Streitigkeiten geplagt undnicht in der Lage, seine Herrschaft ernsthaft in Frage zustellen.
    ولكن المعارضة السياسية للوكاشينكو منقسمة إلى حد ميئوس منه،ومبتلاة بالخلافات والصراعات الداخلية، وعاجزة عن تشكيل أي تحدٍ جادلحكمه.