Textbeispiele
  • Ich habe eine Sammlung alter Taler.
    لدي مجموعة من العملة القديمة تالر.
  • Der Taler war eine sehr wertvolle alte Münze.
    كانتالر عملة قديمة ذات قيمة كبيرة.
  • Er zahlte mit einen alten Taler.
    دفع بعملة قديمة تالر.
  • Mein Großvater hat mir einen alten Taler geschenkt.
    أعطاني جدي تالرًا قديمًا.
  • Ich würde gerne den Wert dieses alten Talers wissen.
    أود أن أعرف قيمة هذا العملة القديمة تالر.
  • Das Auswärtige Amt erhöht seine Unterstützung für Binnenvertriebene im Nordwesten Pakistans um eine weitere Million Euro. Zugute kommen wird die Hilfe den fast zwei Millionen Menschen aus dem Swat-Tal und der Provinz Buner, denen die Rückkehr in ihre Heimat derzeit weiterhin unmöglich ist.
    قامت وزارة الخارجية الألمانية برفع قيمة الدعم الذي تقدمه للنازحين في شمال غرب باكستان بمقدار مليون يورو إضافية، وذلك بهدف تقديم المساعدات لما يقرب من اثنين مليون مواطن باكستاني متواجدين في وادي سوات وإقليم بونر، ويستحيل عليهم العودة إلى موطنهم في الوقت الراهن.
  • Ein tibetischer Student in Xining beklagt sich über die Situation in seiner Heimatgegend: "Die Muslime haben sich das gute Land im Tal unter den Nagel gerissen und uns immer weiter in die Berge verdrängt."
    مدينة شينينغ Xining من الأوضاع السائدة في منطقته قائلاً: "لقد استولى المسلمون بمهارة على الأراضي الجيِّدة التي تقع في الوادي واستمروا في إبعادهم لنا إلى الجبال".
  • Bereits zwei Monate nach seinem Start hatte der Kinofilm "Tal der Wölfe" über vier Millionen Tickets verkauft und zehn Millionen Euro eingespielt. Damit ist der im Westen über Gebühr skandalisierte Actionstreifen weniger ein Beispiel für islamistisches Propagandakino, als vielmehr ein Paradeexempel für die boomende türkische Filmindustrie.
    باع الفيلم السينمائي "وادي الذئاب" أربعة ملايين بطاقة عند عرضه، وربح بذلك عشرة ملايين يورو في أول شهرين. وبهذا لا يُعتبر هذا الشريط، الذي تم استنكاره في الغرب أكثر مما ينبغي، مثالاً لأفلام الدعاية الإسلاموية بقدر ما هو مثالٌ جيدٌ يبين مدى ازدهار صناعة السينما التركية.
  • auch Serdar Akar, der 39-jährige Regisseur des kontroversen Films "Tal der Wölfe" hatte sich nach dem sozialrealistisch eingefärbten "Gemide" ("On Board", 1999) auf Fernsehserien spezialisiert.
    كما نلاحظ أن "سيردار أكار" ابن التاسعة والثلاثين من العمر ومخرج فيلم "وادي الذئاب" الذي كان موضع نقاش حاد، قد تخصص بالمسلسلات التلفزيونية بعد "غاميدا" ("على السفينة"، 1999) ذي الصبغة الاجتماعية الواقعية.
  • Zum Beispiel den Kameramann Samir Noor, der für die Nachrichtenagentur Reuters arbeitete. Im Juni 2005 nahmen ihn amerikanische Soldaten bei einer Razzia in seiner Heimatstadt Tal Afar fest.
    حيث أوقف رجال الجيش الأميركي في شهر يونية/حزيران 2005 المصور التلفزيوني سمير نور على سبيل المثال، الذي يعمل لمصلحة وكالة رويتر للأنباء أثناء حملة على مدينته تلعفر.
  • Die im Februar 1989 besiegelte Niederlage der damals stärksten Militärmacht der Welt wurde von den Gerontokraten im Kreml damals wortstark bemäntelt, zumindest in ihren Formulierungen wollten sie siegen, wenn das schon in den Tälern Afghanistans nicht möglich war: "Wir haben unsere sozialistische Bruderpflicht erfüllt und ein stabiles Afghanistan mit einem starken Präsidenten und einer kampfkräftigen afghanischen Armee und Polizei hinterlassen."
    إن الهزيمة التي مُنيت أقوى القوة العسكرية الأكبر في العالم آنذاك جملها خبراء الكرملين آنذاك بالكلمات القوية، وعلى الأقل أرادوا تحقيق انتصار في صياغاتهم، بعد أن استحال ذلك النصر في وديان أفغانستان. وكان من أقوالهم آنذاك: "أدينا واجبنا الأخوي الاشتراكي وتركنا خلفنا أفغانستان مستقرة ذات رئيس قوي وجيش وشرطة أفغانيين قادرين على المواجهة".
  • Noch am Abend gab er bibelfest mit Psalm 23 die Richtung vor: "Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, ich fürchte kein Unglück. Denn Du bist bei mir.' Wir schreiten voran zur Verteidigung der Freiheit und alles Guten und Gerechten auf der Welt."
    وحتى أنَّه حدَّد الاتجاه في مساء ذلك اليوم مستندًا بكلامه إلى الكتاب المقدَّس بما ذكره من المزمور الثالث والعشرين: "أيضًا إذا سرتُ في وادي ظلِّ الموتِ لا أخافُ شرًا لأنَّك أنت معي". ثم أضاف: "نحن نمضي قدمًا للدفاع عن الحرّية وعن كلِّ ما هو خيِّر وعادل في العالم".
  • Gedenkt der Zeit, als ihr im Tal nach Medina hin standet und sie auf der anderen Seite zum Meer hin und sich die Karawane unterhalb von euch befand. Wenn ihr euch verabredet hättet, um euch zu treffen, hättet ihr euch über die Verabredung nicht einigen können. Doch Gott führte das Treffen herbei, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen. Wer dabei umkam, sollte auf Grund klarer Beweise (der Niederlage) umkommen, und wer dabei am Leben blieb, sollte auf Grund klarer Beweise (des Sieges) leben. Gott hört alles und ist allwissend.
    إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم لاختلفتم في الميعاد ولكن ليقضي الله أمرا كان مفعولا ليهلك من هلك عن بينة ويحيى من حي عن بينة وإن الله لسميع عليم
  • Sie geben keine Spende, sei es eine kleine oder eine große, durchqueren für Gottes Sache kein Tal, ohne daß es ihnen angerechnet wird. Dafür gewährt Gott ihnen die beste Belohnung.
    ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة ولا يقطعون واديا إلا كتب لهم ليجزيهم الله أحسن ما كانوا يعملون
  • Er ließ aus den Wolken am Himmel Wasser herabregnen, so daß Flüsse durch Täler fließen nach einem bestimmten Maß. Die Flüsse, die nützliches Wasser bringen, tragen an der Oberfläche unnützlichen Schaum. Auch die Metalle, die sie auf dem Feuer schmelzen, um Schmuck oder Gerät herzustellen, bilden an der Oberfläche ähnlichen Schaum. So trennt Gott das Wertvolle vom Wertlosen, die Wahrheit vom Irrtum. Der Schaum vergeht, aber das für die Menschen Nützliche bleibt. So prägt Gott die Gleichnisse.
    أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفع الناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال