aussteigen {stieg aus / ausstieg ; ausgestiegen}
Textbeispiele
  • Ich werde jetzt aus dem Auto aussteigen.
    انا سأترجل من السيارة الآن.
  • Du musst an der nächsten Haltestelle aussteigen.
    يجب أن تترجل في المحطة التالية.
  • Kann ich hier aussteigen?
    هل يمكنني أن أترجل هنا؟
  • Warum sind Sie nicht an der vorherigen Haltestelle ausgestiegen?
    لماذا لم تترجل في المحطة السابقة؟
  • Reisende müssen warten, bis der Zug vollständig gestoppt hat, bevor sie aussteigen.
    المسافرون بحاجة إلى الانتظار حتى يتم إيقاف القطار بالكامل قبل النزول.
  • Denn für Aussteiger kann es gefährlich werden, wenn sie ihre ehemaligen Kampfgenossen verlassen.
    فمن الممكن أن يكون الأمر خطيرًا بالنسبة للمتراجعين الذين يريدون ترك رفاقهم السابقين في الجماعات المتطرِّفة.
  • Seit neuestem wendet sich "Exit Deutschland" nun auch dem Islamismus zu, allerdings auf niedrigerem Niveau, im Rahmen des Projektes "Exit Familienhilfe". "Bislang gibt es noch keine Aussteiger aus der Islamistenszene, die mit uns zusammen arbeiten", sagt Claudia Dantschke, die bei "Exit Familienhilfe" für den Islamismus zuständig ist.
    ومنذ فترة غير بعيدة أصبحت منظمة "مخرج- ألمانيا" تتوجَّه ببرامجها أيضًا إلى أناس تورطوا في أوساط إسلاموية متطرفة، ولكن على مستوى أقل. وتقدِّم المساعدة للإسلامويين في برنامج اسمه "مخرج لمساعدة الأسرة". وكلاوديا دانتشكه، الخبيرة المختصة بشؤون الإسلام السياسي ضمن هذا البرنامج تقول:
  • "Aussteigen ist vielleicht auch das falsche Wort, weil man aus dem Islam nicht aussteigen kann", sagt Benno Köpfer vom Verfassungsschutz Baden-Württemberg. "Wir sprechen deswegen lieber von De-radikalisierung."
    أما بينّو كوبفر من هيئة حماية الدستور في ولاية بادن فورتمبيرغ فيقول: "ربما يكون مصطلح الخروج تعبيرًا خاطئًا"، ويضيف: "وذلك لأنَّ المرء لا يمكنه الخروج من الإسلام. ولهذا السبب فنحن نفضِّل الحديث عن التخفيف من حدة التطرّف".
  • Dort finden sie Geborgenheit, eine neue Heimat. "Du hast eine nette Gemeinschaft", sagt der Verfassungsschützer, "du bist auch wer, hast neue Freunde gefunden. Wo sollst du hin, wenn du aussteigst? Zu deinen alten Freunden, die inzwischen Autoknacker geworden sind? "
    وهم يجدون هناك وطنًا جديدًا، ويجدون المأمن. ويقول موظف في هيئة حماية الدستور: "تكون لديك جماعة لطيفة، وتكون أيضًا شخصًا معيَّنًا، وتجد أصدقاء جددا. فإلى أين ستذهب عندما تخرج؟ إلى أصدقائك القدامى الذين أصبحوا في هذه الأثناء لصوص سيَّارات؟ ".
  • Klassische Untergrundorganisationen wie die ETA, die IRA oder auch die RAF übten eine beträchtliche Kontrolle über den einzelnen aus. Da kam es durchaus vor, dass Aussteigern "Verrat" vorgeworfen wurde und man sie umbrachte.
    لقد كانت المنظَّمات السرية الكلاسيكية (مثل منظة إيتا، والجيش الجمهوري الإيرلندي، وجماعة الجيش الأحمر RAF) تمارس سيطرة كبيرة على أفرادها، ومن دون شكّ كان يتم اتِّهام الخارجين عنهم "بالخيانة" وكان يتم قتلهم.
  • Einige vermeintliche "Aussteiger" bewaffneter Islamistengruppen haben das Amnestieangebot wohl hauptsächlich dazu genutzt, um zeitweise in die Legalität zurückzukehren und um neue Aktivisten zu rekrutieren. Tatsächlich gab es im Zeitraum zwischen 2000 bis 2002 Fälle neuer Mitgliedschaften jüngerer Sympathisanten innerhalb der bewaffneten Gruppen.
    ومن الجدير بالذكر ان بعض "الذين رموا السلاح" من المجموعات الاسلامية المسلحة استغل عملية العفو العام هذه بشكل خاص من أجل العودة مرحليا للحياة الطبيعية – ثم تجنيد نشطاء جدد للعمل المسلح. وعلى أية حال فهناك فعلا اثباتات بدخول عناصر شابه جديدة كأنصار ضمن الجماعات الاسلامية المسلحة،
  • Die Dürre in Guizhou, was auch immer ihre Ursache sein mag,ist eine Mahnung, dass das Schicksal des chinesischen Volkesuntrennbar damit verbunden ist, was andernorts geschieht, und dasskein Land mehr aussteigen oder unilaterale Lösungen finden kann,die vom Gemeinwohl weltweit losgelöst sind.
    إن الجفاف الذي ضرب إقليم قويتشو، أياً كان سببه، يذكرنا بأنمصير الشعب الصيني أصبح مرتبطاً على نحو وثيق بما يحدث في أماكن أخرىمن العالم، وأن أي بلد في العالم لم يعد بوسعه أن يقرر الانسحاب أوالبحث عن حلول فردية أحادية الجانب في عزلة عن المصلحة العامةالعالمية.
  • Ressourcenreiche Länder haben normalerweise starke Währungen, was andere Exporte behindert. Da durch die Förderung von Rohstoffen oft wenig Arbeitsplätze geschaffen werden, steigt die Arbeitslosigkeit. Volatile Ressourcenpreise führen zu Instabilitätdes Wachstums, was auch an Banken liegt, die bei hohen Preiseneinsteigen und bei niedrigen aussteigen (entsprechend demaltbewährten Prinzip, dass Banker nur denjenigen Geld leihen, diees nicht brauchen). Darüber hinaus haben ressourcenreiche Länder oftkeine nachhaltigen Wachstumsstrategien.
    تميل عملات الدول الغنية بالموارد الطبيعية إلى القوة، الأمرالذي يؤدي إلى عرقلة الصادرات الأخرى؛ولأن استخراج الموارد الطبيعيةكثيراً ما ينطوي على خلق عدد قليل من فرص العمل، فإن معدلات البطالةترتفع؛ويتسبب تقلب أسعار الموارد الطبيعية في جعل النمو غير مستقر،بمساعدة من البنوك الدولية التي تسارع إلى الدخول عندما تكون أسعارالسلع الأساسية مرتفعة ثم الخروج أثناء فترات الركود (الأمر الذي يعكسقاعدة ثابتة عبر الزمن وهي أن المصرفيين يقدمون القروض فقط لهؤلاءالذين لا يحتاجون إلى أموالهم).فضلاً عن ذلك فإن الدول الغنيةبالموارد كثيراً ما تتقاعس عن تبني استراتيجيات نمو مستدامة. فهي تفشلفي إدراك حقيقة مفادها أنها قد تصبح أكثر فقراً في واقع الأمر إذا لمتعيد استثمار ثرواتها من الموارد الطبيعية في مشاريع استثمارية منتجةعلى الأرض.
  • Um verantwortungsbewusst zu handeln, sollten die Europäerdie internationalen Sicherheitsstandards im Bereich Atomkraftweiterentwickeln und nicht einfach aussteigen.
    ولكي نتصرف بما تمليه علينا المسؤولية فيتعين علينا في أوروباأن نعمل على تعزيز معايير الآمان الدولية في التعامل مع الطاقةالنووية، لا أن نختار الخروج من اللعبة بالكامل.
  • Doch angesichts hoher Arbeitslosigkeit, die das nominale Lohnwachstum dämpft, könnten die typischen in Schieflage geratenen Haushalte noch schlechter aussteigen – höhere Lebensmittel- und Treibstoffpreise würden das verfügbare Einkommen weiterbelasten.
    ولكن على الرغم من ذلك، وبعد أن بات من المرجح أن يظل نموالأجور الاسمية ضئيلاً نسبياً في ظل المستويات المرتفعة من البطالة،فإن الأسر العادية المتعثرة قد تصبح في حال أسوأ ـ مع تسبب ارتفاعأسعار الغذاء والوقود في خفض الدخول المتاحة للإنفاق.