Textbeispiele
  • Das Erdklima wird sich in den kommenden Jahrzehnten höchstwahrscheinlich ändern, was auf die durch menschliches Handeln und die Kurzsichtigkeit staatlicher Politik verursachte höhere Konzentration von Treibhausgasen in der Atmosphäre zurückzuführen ist.
    فالمرجح جدا هو تغير مناخ الأرض خلال العقود القادمة - نتيجة لزيادة معدلات تركز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، بسبب الأنشطة البشرية وقصر نظر السياسات الحكومية.
  • Das wird ihnen höchstwahrscheinlich auch gelingen.
    وأغلب الظن أنهم سوف ينجحون في مسعاهم.
  • Die DPJ verfügt über eine noch schwächere Basis und daherwerden die Bürokraten höchstwahrscheinlich ihre Standard- Methodedes Teilens und Herrschens einsetzen, um die Partei in diegewünschte Richtung zu drängen. Man wird ihr nahe legen, die LDP zukopieren, wenn es um den Einsatz von staatlichen Geldern und Verträgen zur Bedienung ihrer wichtigsten Wählersegmente wie Gewerkschaften und anderen Interessensgruppen geht.
    وحتى الحزب الديمقراطي الياباني لا يتمتع بتأييد قوي من قاعدةشعبية عريضة، وهذا يعني أن كبار البيروقراطيين سوف يستخدمون أسلوب"فَرِّق تَسُد" المعتاد على الأرجح لمخادعة الحزب من خلال توجيهه نحوتقليد الحزب الديمقراطي الليبرالي في استخدام أموال الدولة وعقودهالتوفير الدعم المالي لجماهيره الانتخابية الرئيسية، مثلالنقابات العمالية وغيرها من جماعات المصالح.
  • Während sich die Bonität der Staaten praktischflächendeckend verschlechterte – eine höchstwahrscheinlich weiteranhaltende Entwicklung – bestehen hinsichtlich der Auswirkungen aufdie einzelnen Staaten durchaus Unterschiede.
    ورغم تدهور جودة الائتمان السيادي بالنسبة للجميع تقريبا،واستمرار هذه الحال في أغلب الظن، فإن العواقب سوف تتفاوت من دولة إلىأخرى.
  • Eine unzureichende Antwort auf die dringenden Fragen des Naturressourcenmanagements, sei es von Wasser oder Bäumen, stärktlediglich Opiumdealer und Unzufriedene im bereits am meistendesillusionierten und empfindlichsten Teil Afghanistans – dengerodeten Gebirgshängen, in denen Osama bin Laden sich nach Auskunft der Geheimdienste höchstwahrscheinlich versteckthält.
    ولن ينتج عن الاستجابة غير الحاسمة لقضايا إدارة المواردالطبيعية، سواء من المياه أو الأشجار، سوى تعزيز قوة تجار الأفيونوالمتمردين في المنطقة الأكثر تمرداً وحساسية من أفغانستان ـالمنحدرات الجبلية المنزوعة الغابات حيث يرجح ضباط الاستخبارات علىنحو يشبه اليقين أنأسامة بن لادن يتخذ منها ملاذاً.
  • In vielen Ländern führt dies zu neuen Sparmaßnahmen – einer Politik, die höchstwahrscheinlich zu schwächeren nationalen undglobalen Volkswirtschaften und einer deutlich verlangsamten Erholung führen wird.
    وفي العديد من البلدان، يؤدي هذا إلى جولة جديدة من التقشف ـالسياسات التي يكاد يكون من المؤكد أن تؤدي إلى اقتصاد أضعف علىالمستويات الوطنية والمستوى العالمي، فضلاً عن التباطؤ الملحوظ لخطواتالتعافي.
  • Höchstwahrscheinlich würde ein Angriff Amerikas Abhängigkeit von fragwürdigen islamistischen Herrschern in Ländern,die von Saudi- Arabien und Katar bis hin zur Türkei und den Vereinigten Arabischen Emiraten reichen, steigern.
    الواقع أن مثل هذا الهجوم سوف يزيد في الأرجح من اعتمادأميركا على حكام إسلاميين بغيضين في بلدان تتراوح بين المملكة العربيةالسعودية وقطر وتركيا والإمارات العربية المتحدة.
  • Außerdem wird dieser Zuwachs höchstwahrscheinlich aus derÖlproduktion im Irak kommen.
    وعلاوة على ذلك فأن الدولة التي سوف تتوقف عليها هذه الزيادةفي الأرجح هي العراق.
  • Dieser Widerspruch unterstreicht den traurigen undunsinnigen Charakter der US- Haushaltspolitik der letzten 25 Jahre,der sich höchstwahrscheinlich in den nächsten Jahren fortsetzenwird.
    ويسلط هذا التناقض الضوء على الطبيعة المحزنة والمدمرة للذاتلسياسات الميزانية الأميركية على مدى ربع القرن الماضي، وفي الأعوامالمقبلة على الأرجح.
  • Insbesondere die Nominierung von Kriegsveteranen als Außenminister und Verteidigungsminister wird ihm wertvolleinnenpolitische Deckung für ein Abkommen verschaffen, dasunweigerlich die Aufhebung von Sanktionen gegen Iran bedeuten würdeund höchstwahrscheinlich die Anerkennung seines Rechtes, schwachangereichertes Uran herzustellen.
    وبشكل خاص، فإن تعيين محاربين قديمين في منصبي وزير الخارجيةووزير الدفاع من شأنه أن يزوده بغطاء سياسي محلي بالغ الأهمية للاتفاقالذي سوف يتطلب حتماً رفع العقوبات المفروضة على إيران، فضلاً عنالاعتراف بحقها في تخصيب اليورانيوم بمستويات منخفضة منالتركيز.