Textbeispiele
  • Er ist hochgradig talentiert.
    هو موهوب بدرجة عالية.
  • Die Luftverschmutzung in dieser Stadt ist hochgradig besorgniserregend.
    تلوث الهواء في هذه المدينة مقلق بدرجة عالية.
  • Deine Kochfertigkeiten sind hochgradig beeindruckend.
    مهاراتك في الطهي مدهشة بدرجة عالية.
  • Die Arbeit ist hochgradig kompliziert.
    العمل معقد بدرجة عالية.
  • Das Projekt erfordert hochgradige Spezialisierung.
    المشروع يتطلب تخصص بدرجة عالية.
  • Der Friedensprozess war hierdurch hochgradig verletzlich, Vertrauen schlug in Misstrauen um und die anfänglich in zahlreichen Meinungsumfragen dokumentierte Hoffnung auf eine nachhaltige Friedensdividende wich bald den altbekannten Stereotypen über die Friedensunwilligkeit der jeweils anderen Seite.
    وفي هذه الأثناء كانت عملية السلام هشة إلى أبعد الحدود، فقد تحولت الثقة إلى سوء ثقة، أما الأمل الذي تم توثيقه في البدء في الكثير من استطلاعات الرأي، الأمل في التوصل إلى مكسب دائم من السلام مسح بعد وقت قصير ابتعد عن الصور النمطية القديمة المعروفة بعدم تقبل السلام على كلا الطرفين.
  • Nicht nur der Irak, jenes künstliche Gebilde ohne nationale Bindung und innere Homogenität, gleichwohl mit hochgradigen, religiös-kulturellen und ethnischen Spaltungen, erweis sich schnell als ein denkbar schlechtes Terrain für dieses Demokratieexperiment.
    لقد تبيَّن أنَّ العراق - الذي يعتبر تكوينًا مصطنعًا خاليا من أي ارتباط وطني وانسجام داخلي بالإضافة إلى معاناته من الانقسامات الطائفية والثقافية والعرقية البالغة، ليس البلد الوحيد الذي أثبت بسرعة أنَّه يشكِّل أرضًا لا تصلح لهذه التجربة الديموقراطية.
  • Trotz dieser breiten Teilnahme herrscht weiterhin Beunruhigung darüber, dass eine Reihe von Staaten, denen schwere Menschenrechtsverletzungen zur Last gelegt werden, zu Mitgliedern der Kommission gewählt werden, dass die Debatten der Kommission hochgradig politisiert sind und dass bestimmte Situationen, in denen es zu schweren Menschenrechtsverletzungen kommt, nicht behandelt werden.
    وعلى الرغم من هذا الحضور الواسع النطاق، لا تزال هناك عوامل تبعث على الانزعاج، تتمثل في أن عددا من الحكومات المتهمة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قد انتُخبت لعضوية اللجنة، وفي درجة التسييس العالية لمناقشات اللجنة، وعدم النظر في حالات معينة تشهد انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
  • Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
    ولا تزال الصكوك المالية الجديدة المتسمة بطابع معولم للغاية تغير طبيعة المخاطر في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب مواصلة تحسين رقابة الأسواق وتنظيمها.
  • nimmt Kenntnis von den Erklärungen der gewählten Vertreter der betreffenden Hoheitsgebiete, in denen sie ihre Bereitschaft betont haben, bei allen internationalen Anstrengungen zur Verhütung des Missbrauchs des internationalen Finanzsystems zu kooperieren und ein ordnungspolitisches Umfeld mit hochgradig selektiven Lizenzvergabeverfahren, robusten Aufsichtspraktiken und bewährten Mechanismen zur Bekämpfung der Geldwäsche zu fördern;
    تحيط علما بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الأقاليم المعنية المنتخبون والتي تؤكد استعدادها للتعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى الحؤول دون سوء استخدام النظام المالي الدولي، والتنمية في الميدان الاقتصادي وفرقة العمل للإجراءات المالية الخاصة بغسيل الأموال، وتشجيع البيئة التنظيمية التي تتضمن اتباع إجراءات انتقائية صارمة في منح التراخيص وفي ممارسات الإشراف الـمحكمة وفي الأنظمة الراسخة لمكافحة غسل الأموال؛
  • Unterstützung disziplinen- und sektorübergreifender Partnerschaften, verbesserter wissenschaftlicher Forschung über die Ursachen von Naturkatastrophen und besserer internationaler Zusammenarbeit zur Abmilderung der Folgen von Klimaschwankungen wie dem El-Niño- und La-Niña-Phänomen; Ausbau der Frühwarnung, der kartografischen Erfassung katastrophengefährdeter Gebiete, des Technologietransfers und der Ausbildung; Aufforderung an die Regierungen, sich mit den Problemen auseinanderzusetzen, die durch Megastädte, die Lage von Siedlungen in hochgradig gefährdeten Gebieten und andere anthropogene Katastrophenfaktoren verursacht werden; Aufforderung an die Regierungen, die Katastrophenvorbeugung in die nationale Planung, einschließlich der Bauvorschriften, einzubinden.
    • دعم الشراكات المتعددة التخصصات والقطاعات، وتحسين البحث العلمي في أسباب الكوارث الطبيعية وتحسين التعاون الدولي للحد من أثر المتغيرات المناخية، من قبيل ظاهرتي النينيو والنينيا؛
  • nimmt Kenntnis von den Erklärungen der gewählten Vertreter der betreffenden Hoheitsgebiete, in denen sie ihre Bereitschaft betonten, bei allen internationalen Anstrengungen zur Verhütung des Missbrauchs des internationalen Finanzsystems zu kooperieren und ein ordnungspolitisches Umfeld mit hochgradig selektiven Lizenzvergabeverfahren, robusten Aufsichtspraktiken und bewährten Mechanismen zur Bekämpfung der Geldwäsche zu fördern;
    تحيط علما بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الأقاليم المعنية المنتخبون الذين أكدوا استعدادهم للتعاون مع جميع الجهود الدولية الرامية لمنع إساءة استعمال النظام المالي الدولي وللتشجيع على إيجاد بيئة تنظيمية تأخذ بإجراءات ترخيص انتقائية للغاية، وبممارسات إشرافية مشددة، وأنظمة راسخة لمكافحة غسل الأموال؛
  • nimmt Kenntnis von den Erklärungen der gewählten Vertreter der betreffenden Hoheitsgebiete, in denen sie ihre Bereitschaft betonten, bei allen internationalen Anstrengungen zur Verhütung des Missbrauchs des internationalen Finanzsystems zu kooperieren und ein ordnungspolitisches Umfeld mit hochgradig selektiven Lizenzvergabeverfahren, robusten Aufsichtspraktiken und bewährten Mechanismen zur Bekämpfung der Geldwäsche zu fördern;
    تحيط علما بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الأقاليم المعنية المنتخبون الذين أكدوا استعدادهم للتعاون مع جميع الجهود الدولية الرامية لمنع سوء استعمال النظام المالي الدولي وللتشجيع على إيجاد بيئة تسودها القوانين وتنطوي على إجراءات ترخيص انتقائية للغاية، وممارسات إشرافية مشددة، وأنظمة راسخة تقاوم غسيل الأموال؛
  • Die Autoren merken an: „ Die strategische Richtung für Pakistan wurde frühzeitig im kleinen Kreis an der Spitze der Regierung Bush festgelegt und war größtenteils auf die Kriegsführung ausgerichtet und nicht auf Pakistans interne Situation.“ Sie betonen außerdem, „das US- Engagement in Pakistanist hochgradig militaristisch und zentralisiert, wobei sehr wenigbei der großen Mehrheit der Pakistaner ankommt.“ Sie zitieren George Bush mit den Worten: „ Wenn [ Musharraf] mir in die Augenblickt und sagt, ... dass es keine Taliban und keine Al Kaida gebenwird, dann glaube ich ihm, wissen Sie?“
    ذكر الكاتبان أن "القرار الإستراتيجي فيما يتصل بالتوجه نحوباكستان كان قد اتخذ مسبقاً بواسطة دائرة ضيقة من كبار مسئولي إدارةبوش ، وركز ذلك القرار إلى حد كبير على الجهود الحربية متجاهلاًالموقف الداخلي في باكستان". كما أكد الكاتبان أن "ارتباط الولاياتالمتحدة بباكستان يتسم بصبغة عسكرية مركزية قوية، ولا يلتفت إلىالأغلبية العظمى من الشعب الباكستاني إلا قليلاً".
  • Jeweils für sich sind dies hochgradig plausible Szenarien;im Verbund könnten sie das US- Handelsdefizit treffen wie ein Wirbelsturm.
    وكل من هذه العوامل منفرداً يمثل تطوراً محتملاً للأحداث،وإذا ما اجتمعت كل هذه العوامل في آن واحد فإنها قد تشكل عاصفة عاتيةتضرب في صميم العجز التجاري الذي تعاني منه الولاياتالمتحدة.
Synonyme
  • sehr, stark, groß, äußerst, höchst, extrem, intensiv, ausgeprägt, hochgradig, kraß
Beispiele
  • Ähnlich wie das menschliche Gehirn ist das Internet hochgradig vernetzt., Aber das lasse ich jetzt einmal bei Seite und sage: wir haben ja gerechnet für die Arbeitsgruppen - und ich bin hochgradig interessiert an allem, was hilft, zur Steuervereinfachung zu kommen., Diese virtuelle Westsozialisation war durch die Scheinwelt des Fernsehens natürlich hochgradig verzerrt., Die Email wird über (angeblich) schnüffel-sichere Computerserver in fernen Ländern geschickt, sie wird für diese Reise hochgradig verschlüsselt, und der Computer ihrer Herkunft lässt sich (anders als bei Hotmail) nicht ermitteln., Es fremdelt hochgradig in dieser Bilderwelt, sieht sich mit Dekonstruktionen, Pop-Symbolen, Splatter-Motiven und oft auch mit reinen Willkürakten konfrontiert - und wendet sich zuletzt, empört oder achselzuckend, ab., Konfrontiert wird man stattdessen mit einem staatsanwaltlichen Ermittlungsverfahren gegen Fischer, das der Vorsitzende Richter des Frankfurter Opec-Prozesses "hochgradig lächerlich" genannt hat., Erschwerend kommt hinzu, dass menschliche Gene im Vergleich zu Genen anderer Lebewesen hochgradig zersplittert sind., Ich halte dieses Ermittlungsverfahren, wenn ich wieder den Richter zitieren darf, auch für hochgradig lächerlich., Das große Thema ist wieder einmal Fischers Lebenslauf: "Jetzt ist es amtlich: Ermittlungen gegen Außenminister Fischer." titelt die "Frankfurter Allgemeine Zeitung", "Richter nennt Verfahren 'hochgradig lächerlich'", kontert die "Süddeutsche Zeitung"., Die zunächst in Karlsruhe, am Sitz des hochgradig mit einstigen Parteigenossen durchwirkten Bundesgerichtshofs gezeigte Dokumentation war gleichermaßen das Werk eines engagierten Einzelnen wie Reaktion auf die "Blutrichter"-Kampagne der DDR.
leftNeighbours
  • Blinde hochgradig, gelten als hochgradig, Gewinnentwicklung hochgradig, Elektroindustrie hochgradig
rightNeighbours
  • hochgradig gefährdet, hochgradig gefährlich, hochgradig Sehbehinderte, hochgradig nervös, hochgradig ansteckend, hochgradig verseucht, hochgradig schwerhörig, hochgradig sehbehinderte, hochgradig radioaktiv, hochgradig lächerlich
wordforms
  • hochgradig, hochgradige, hochgradigen, hochgradiger, hochgradiges, hochgradigem