Textbeispiele
  • Allfällige Änderungen müssen im Voraus durchgeführt werden.
    تُعملُ أيّ تغييرات مُحتملَة مُسبقًا.
  • Sämtliche allfälligen Kosten gehen zu Lasten des Käufers.
    أيّ التَكاليف المُحتملة تَكون على حِساب المُشتري.
  • Allfällige Schwierigkeiten sollten sofort gemeldet werden.
    يَجب التَبليغ عن أيّ صعوبات مُحتملة فوراً.
  • Bitte beachten Sie allfällige Beschränkungen im Vertrag.
    يُرجى مراقبة أيّ قيود مُحتملة في العقد.
  • Allfällige Schäden müssen repariert werden.
    يَجب إصلاح أيّ أضرار مُحتملة.
  • unter Begrüßung des von der Kommission für Nachhaltige Entwicklung auf ihrer dreizehnten Tagung gefassten Beschlusses, bei den Überpüfungstagungen der Kommis-sion entsprechend den bestehenden Modalitäten einen Tag der Überprüfung der Umsetzung der Durchführungsstrategie von Mauritius zu widmen, unter besonderer Berücksichtigung des Themenschwerpunkts des betreffenden Jahres sowie allfälliger neuer Entwicklungen bei den Bemühungen der kleinen Inselentwicklungsländer um die Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung, und den Generalsekretär zu ersuchen, der Kommission auf ihrer Überprüfungstagung einen Bericht über die Fortschritte und Hindernisse bei der nachhaltigen Entwicklung in den kleinen Inselentwicklungsländern zu unterbreiten, der auch Empfehlungen für eine verbesserte Umsetzung der Strategie von Mauritius enthält,
    وإذ ترحب بالقرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة أن تخصص يوما واحدا من الدورات الاستعراضية للجنة لاستعراض تنفيذ استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، مع التركيز على مجموعة مواضيع ذلك العام، وكذلك على أي تطورات مستجدة في جهود التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، باستخدام الوسائل المتاحة، وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدورة الاستعراضية للجنة تقريرا عن التقدم المحرز والعقبات التي اعترضت التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تقديم التوصيات من أجل تعزيز تنفيذ استراتيجية موريشيوس،
  • beschließt, dass die nächste Arbeitsgruppe für kontingenteigene Ausrüstung unbeschadet der umfassenden Überprüfung des Systems der kontingenteigenen Ausrüstung bei einer allfälligen Empfehlung zur Änderung der Kostenerstattungssätze für kontingenteigene Ausrüstung und logistische Selbstversorgung der Tatsache Rechnung tragen wird, dass für den Zeitraum 2004 bis 2008 keine Änderung dieser Sätze vorgenommen wurde, weil die Arbeitsgruppe 2004 keinen Konsens über eine Erhöhung der Sätze und die dabei anzuwendende Methode erzielen konnte;
    تقرر أن ينظر الفريق العامل المقبل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، عند التوصية بأي تنقيح لمعدلات سداد مبالغ المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي ودون المساس بالاستعراض الشامل لنظام المعدات المملوكة للوحدات، في أنه لم تجر أي مراجعة لهذه المعدلات للفترة من عام 2004 إلى عام 2008 بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إحداث زيادة في معدلات السداد وبشأن منهجية الفريق العامل لعام 2004؛
  • In dem Bericht werden nun glaubwürdige Untersuchungendieser mutmaßlichen Rechtsverletzungen gefordert. Darüber hinauswird empfohlen, dass der UNO- Sicherheitsrat innerhalb eines halben Jahres von beiden Seiten Berichte zu den Untersuchungsergebnissen,einschließlich allfälliger Anklagen im Zusammenhang mit den Rechtsverletzungen einfordern soll.
    ويدعو التقرير إلى إجراء تحقيقات جديرة بالثقة في الانتهاكاتالمزعومة للحقوق، كما يوصي بتكليف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدةبإلزام كل من الطرفين بتقديم تقرير يرد فيه على تقرير بعثة تقصيالحقائق في غضون ستة أشهر بشأن النتائج، بما في ذلك أية ملاحقاتقضائية يعتزم الطرفان تنفيذها فيما يتعلق بالانتهاكاتالمعنية.
  • Märkten gesund, profitabel und gut kapitalisiert.” Weiterhieß es: „...die Finanzsektoren in vielen Ländern sind durchaus inder Lage, mit allfälligen zyklischen Herausforderungen und weiterenzu erwartenden Marktkorrekturen zu Rande zu kommen.“
    وطبقاً لرأي صندوق النقد الدولي آنذاك فإن المؤسسات الماليةالكبرى في الأسواق الناضجة كانت "تتمتع بالصحة، وأنها ظلت قادرة علىجني الأرباح واجتذاب رأس المال، وأن القطاعات المالية في العديد منالبلدان كانت في موقف قوي يسمح لها بالتأقلم مع أي تحديات دورية أو أيتصحيحات أخرى لعمل السوق".
  • In Wahrheit sind die Europäische Union und die EZBgezwungen, ihre allzu großzügige Unterstützung der schwachen Länder– einschließlich eines allfälligen Aufkaufs aller ihrer Anleihen –wieder aufzunehmen.
    والواقع أن الاتحاد الأوروبي والبنك المركزي الأوروبي باتامرغمين الآن على العودة مع دعم مفرط في السخاء للبلدان الضعيفة ـ بمافي ذلك شراء كل ديونها إذا لزم الأمر.
  • Eine Lehre, die man ziemlich sicher in allen wichtigen Staaten zieht, ist: Vorsicht bei allfälligen Niederschriften.
    فالرسالة التي بلغت كافة القوى الكبرى بكل تأكيد هي كالتالي:توخوا الحذر في كل ما تسجلونه كتابة.
  • Heißt das, dass sie für eine allfällige...
    أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل
Beispiele
  • Die Frau Ammännin, welche sich als die erste Staatsperson im Orte betrachtete, hielt es nicht allein für keinen Fehler, sondern für eine Pflicht, zu vernehmen, was in der Vehfreude vorgehe, natürlich um allfällig Bösem vorbeugen zu können., Ich empfinde auch einiges Heimweh nach meinen Büchern und müßte bei allfällig rapidem Anwachsen des Geschäfts mehr Zeit mit dem Kurszettel in der Hand und auf der Börse zubringen, als mir lieb wäre!, Das irritiert viele, die dem Glauben anhängen, nur das Ungestüm von Leidenschaft und Eros könnte die allfällig sich einstellenden Hindernisse überwinden., Statt beizeiten die Fluten zu regulieren, habe man hier und andernorts Wasser "gehortet", um so Energie für einen allfällig trockenen Spätsommer zu sammeln, lautet der Vorwurf., Trotz der enttäuschend niedrigen Wahlbeteiligung weist die erste Runde im Ringen um das Stuttgarter Oberbürgermeisteramt einen Weg aus der allfällig beklagten Politikverdrossenheit., Der Fellbacher ZDF-Redakteur und allfällig bekannter Schiller-Wirt jagt derzeit in Mecklenburg-Vorpommern einer heißen Geschichte hinterher., Die großformatige Karte ist ein bonbonbuntes Bilderbuch mit den Highlights der internationalen Bistroküche, allfällig durch flotte Sprüchlein überwürzt., Zumal der ursprünglich verschwisterte und allfällig "Engagierte" andererseits wenig Gutes verheißt.
wordforms
  • allfälligen, allfällige, allfälliger, allfällig, allfälligem