die Befugnisse [pl. Befugnisse]
Textbeispiele
  • Für den nun vorliegenden Gesetzesentwurf "haben wir in die bereits bestehenden Gesetze der Länder geguckt", so der Innenminister. Die Befugnisse im BKA-Gesetz orientieren sich daher weitgehend an den Vorbildern der Polizeigesetze der Länder.
    كميا صرح قائلاً: „لقد نظرنا في القوانين المعمول بها بالفعل في الولايات من أجل مشروع القانون المعروض الآن"، إن السلطات التي ينص عليها قانون الشرطة الجنائية الاتحادية تسير إلى أبعد الحدود على نماذج قوانين الشرطة الخاصة بالولايات.
  • Obwohl ein iranischer Präsident, anders als der amerikanische oder französische, keine wirklichen exekutiven Befugnisse besitzt und wenig mehr ist als der Sprecher und das Aushängeschild des religiösen Establishments, prägt Ahmadinedschad in der westlichen Wahrnehmung das Gesicht der Islamischen Republik. In dieser Wahrnehmung gilt er als "das Böse" schlechthin.
    على الرغم من أن الرئيس الإيراني يختلف عن نظيره الأمريكي أو الفرنسي فهو لا يتمتع بسلطات تنفيذية فعلية وليس إلا ناطقا باسم الحكومة ورمزا للمؤسسة الدينية، إلا أنه يُعتبر في نظر الغرب وجه الجمهورية الإسلامية، ويرونه "الشرير" على وجه الإطلاق.
  • Mit der Reform des Militärs bezüglich seiner politischen Befugnisse und Möglichkeiten ist unmittelbar die Frage nach dem türkischen Staatsverständnis oder zumindest dem Selbstverständnis einflussreicher Eliten gestellt.
    هذا ويرتبط بموضوع إصلاح بنيان الجيش في إطار ما يملكه من صلاحيات وإمكانيات سياسية السؤال بشأن هوية الدولة التركية أو في أقل تقدير الهوية التي تحملها في ثناياها النخب ذات النفوذ الكبير.
  • Wir sind nicht gegen eine Entschuldigung des Premierministers im Namen des Staates, vorausgesetzt, dass vorher die Verfassung dahingehend geändert wird, dass die Regierung alle exekutiven Befugnisse erhält.
    لا مانع لدينا في أن يعتذر الوزير الأول باسم الدولة، شريطة أن يتم قبل ذلك تغيير الدستور، ويتم التنصيص فيه على أن الحكومة تتوفر على كافة الصلاحيات التنفيذية.
  • Die Kritik besteht darin, dass die Regierung nur einen kleinen Teil der exekutiven Befugnisse hat und dass sie normalerweise nicht über die ungeheuren Menschenrechtsverletzungen in unserem Land informiert ist.
    النقد ينصب على أن الحكومة تتوفر فقط على جزء ضئيل من الصلاحيات وأنها عادة لا تكون مطلعة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في بلادنا.
  • Das verlautete Ziel der Mujaheddin ist die Schaffung einer "Demokratischen Islamischen Republik" in Iran. In dieser Republik würde Massoud Rajavi, der auf Lebenszeit bestimmte Führer der Vereinigung, den Platz der Ayatollahs als Regierungsoberhaupt einnehmen und alle Befugnisse besitzen.
    وما يرنوا إليه مجاهدي خلق هو تأسيس "جمهورية إسلامية ديمقراطية" في إيران، وسوف يتولى السيد مسعود رجوي – قائد التنظيم على مدى الحياة – الرئاسة ليحل محل آية الله ويكون بيده كل الصلاحيات.
  • Einige Länder werden in naher Zukunft unter Gebrauch ihrer nationalen Befugnisse einen Beitrag auf Flugtickets erheben, um Entwicklungsprojekte, insbesondere im Gesundheitssektor, direkt oder mit Mitteln der Internationalen Finanzfazilität finanzieren zu können.
    وهناك بلدان ستقدم قريبا، باستخدام سلطاتها الوطنية، مساهمة من خلال بطاقات السفر جوا لتمويل مشاريع إنمائية، وبخاصة في قطاع الصحة، إما مباشرة أو عن طريق المرفق الدولي للتمويل.
  • c) erkennt sie an, wie wichtig es ist, innovative Quellen der Entwicklungsfinanzierung zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden, stellt fest, dass einige Länder die Internationale Finanzfazilität umsetzen werden, einige Länder das Pilotprojekt der Fazilität für Immunisierungen in die Wege geleitet haben und einige Länder in naher Zukunft unter Gebrauch ihrer nationalen Befugnisse einen "Solidaritätsbeitrag" auf Flugtickets erheben werden, um Entwicklungsprojekte finanzieren zu können, und stellt fest, dass andere Länder derzeit prüfen, ob und in welchem Umfang sie sich an diesen Initiativen beteiligen werden;
    (ج) تسلم بأهمية تطوير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية دون موجب؛ وتلاحظ أن بعض البلدان ستستهل المرفق المالي الدولي، وأن بعض البلدان قد استهلت برنامج المرفق التجريبي للتحصين، وأن بعض البلدان سوف تقوم في المستقبل القريب، مستعينة بسلطاتها الوطنية، بفرض تبرع على أسعار تذاكر السفر بالطائرة بوصفه ''تبرعا تضامنيا`` للتمكين من تمويل المشاريع الإنمائية؛ وتلاحظ أن بلدانا أخرى تنظر في إمكانية انضمامها إلى هذه المبادرات والمدى المحتمل لمشاركتها فيها؛
  • eingedenk ihrer Verantwortlichkeiten, Aufgaben und Befugnisse gemäß der Charta der Vereinten Nationen, insbesondere im Hinblick auf Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Verhütung bewaffneter Konflikte,
    وإذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها ومهامها وسلطاتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة،
  • Ich selbst stehe bereit, im Benehmen mit dem Generaldirektor der Weltgesundheitsorganisation von meinen Befugnissen nach Artikel 99 der Charta der Vereinten Nationen Gebrauch zu machen, um die Aufmerksamkeit des Sicherheitsrats auf alle etwaigen massiven Ausbrüche von Infektionskrankheiten zu lenken, die den Weltfrieden und die internationale Sicherheit gefährden.
    وإنني شخصيا على استعداد لاستخدام صلاحياتي بموجب المادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، بالتشاور مع المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، لتوجيه اهتمام مجلس الأمن لأي مرض معد يتفشى بصورة كاسحة بما يهدد السلام والأمن الدوليين.
Synonyme
  • Recht, Freiheit, Verantwortung, Zustimmung, Anspruch, Ressort, Qualifikation, Kompetenz, Instanz, Lizenz
Beispiele
  • Teil zwei würde die zentralen Institutionen der EU, ihre prinzipiellen Befugnisse und ihre Beziehungen zueinander beschreiben., "Das ist sicherlich auch die Wahrheit, denn der Kanzler degradiert Fischer und Trittin zu weisungsgebundenen Prüfungsbeamten ohne politische Befugnisse.", Die Union lehnt auch eine strikte Aufgabenbegrenzung ab: Nach den Vorstellungen der CDU soll der Verfassungsschutz die klassischen Befugnisse eines Geheimdienstes haben., In Großbritannien wurde letzte Woche ein heftig umstrittenes Gesetz verabschiedet, das den Geheimdiensten des Landes weitgehende Befugnisse bei der Überwachung des Internet einräumt., Er ist nicht der alleinige Entscheider, die Befugnisse der einzelnen Bahn-Töchter tatstet er nicht an., So soll Korsika in einem ersten Schritt begrenzte gesetzgeberische Befugnisse und in einem zweiten eine weitgehende Autonomie vom Mutterland erhalten., Korsika soll begrenzte gesetzgeberische Befugnisse und später eine weitgehende Autonomie vom Mutterland bekommen, Sie beklagen, dass Indien keine echte föderale Struktur besitzt und den Unionsstaaten zu wenig Befugnisse übertragen sind., Christoph Stölzl benennt es nicht, doch Zimmermann zetert bereits um seine Befugnisse, und auch Andreas Homoki, der designierte Chefregisseur der Komischen Oper macht sich Gedanken., Wahid entfernte Generäle aus seinem Kabinett, gab dem Generalstaatsanwalt großzügige Befugnisse, und mit einer historischen Waffenruhe konnte der Präsident das Blutvergießen in der moslemischen Rebellenprovinz Aceh eindämmen.
leftNeighbours
  • exekutive Befugnisse, weitreichende Befugnisse, exekutiven Befugnisse, polizeiliche Befugnisse, erweiterte Befugnisse, hoheitliche Befugnisse, größere Befugnisse, hoheitlichen Befugnisse, weitgehende Befugnisse, polizeilichen Befugnisse
rightNeighbours
  • Befugnisse überschritten, Befugnisse erhalten, Befugnisse einzuräumen, Befugnisse einräumen, Befugnisse übertragen, Befugnisse angemaßt, Befugnisse auseinanderhalten, Befugnisse ausgeweitet, Befugnisse ausüben, Befugnisse einräumt
wordforms
  • Befugnisse, Befugnis, Befugnissen, Befugnise, Befugniss
Notices
  • Befugnisse