-
Ich habe vor, Budapest im nächsten Sommer zu besuchen.
أنا أخطط لزيارة بودابست الصيف المقبل.
-
Budapest ist bekannt für seine Thermalbäder.
بودابست معروفة بحماماتها الحرارية.
-
Die Donau fließt durch die Hauptstadt Ungarns, Budapest.
الدانوب يمر عبر عاصمة المجر، بودابست.
-
Die Kettenbrücke in Budapest ist ein großartiges Architekturwerk.
الجسر المعلق في بودابست هو عمل معماري رائع.
-
Das ungarische Parlament in Budapest ist das größte Gebäude in Ungarn.
البرلمان المجري في بودابست هو أكبر مبنى في المجر.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier hat zu mehr Zusammenarbeit in
Europa aufgerufen. Vor der Ungarischen
Akademie der Wissenschaften in Budapest
sagte er, das Auseinanderdriften der
Euroländer gefährde die Stabilität in der
Eurozone. Deshalb müsse unter anderem
der zerstörerische Dumping-Wettlauf bei
Löhnen und Steuern verhindert werden.
دعا وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير إلى
مزيد من التعاون في أوروبا، حيث قال في كلمته أمام
أكاديمية العلوم المجرية في بودابيست أن انقسام دول
اليورو يهدد استقرار منطقة اليورو، لذلك فإنه من
الواجب، حسب قوله، أن يتم منع سباق الإغراق المدمر
فيما يتعلق بالأجور والضرائب.
-
„Paneuropäisches Picknick“ an der Grenze Österreich/Ungarn: 600
DDR-Bürgern gelingt die Flucht. Zu diesem Zeitpunkt waren die
Ständige Vertretung in Ost-Berlin und die Botschaften der
Bundesrepublik in Budapest und Prag bereits überfüllt und mussten schließen.
„نزهة أوروبية" عند حدود النمسا/ المجر: تمكن 600 مواطن من جمهورية
ألمانيا الديمقراطية آنذاك من الهرب، وكانت الممثلية الدائمة في شرق برلين والسفارات الألمانية الاتحادية في
بودابست وبراج في ذلك الوقت مكتظة واضطرت لغلق أبوابها.
-
Angesichts des immer stärker anschwellenden Flüchtlingsstroms erlaubt Ungarn allen DDR-Bürgern,
die sich in der bundesdeutschen Botschaft in Budapest befinden, die Ausreise über Österreich in die
Bundesrepublik. Am 10. September wird diese Genehmigung auf alle DDR-Bürger ausgeweitet, die
sich auf ungarischem Territorium aufhalten.
نظراً لموجات اللجوء الهائلة سمحت المجر لجميع مواطني جمهورية ألمانيا الديمقراطية المتواجدين آنذاك في
بودابست بالسفر عبر النمسا إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية. وفي 10 سبتمبر/ أيلول شمل هذا التصريح جميع
مواطني ألمانيا الديمقراطية المتواجدين على الأراضي المجرية.
-
unter Hinweis auf alle einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats und Kenntnis nehmend von den Schlussfolgerungen der Gipfeltreffen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa in Budapest (1994), Lissabon (1996) und Istanbul (1999), insbesondere den Berichten über „ethnische Säuberung“ und andere schwerwiegende Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in Abchasien (Georgien),
وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تحيط علما بنتائج مؤتمرات القمة التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بودابست (1994) ولشبونة (1996) واسطنبول (1999)، ولا سيما التقارير عن ”التطهير العرقي“ وغيره من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في أبخازيا، جورجيا،
-
Sind sie nicht eins mit denen, die beim Kampf um die Spanische Republik in den 1930ern starben, die Budapest 1956befreiten und den Faschismus in Spanien und Portugal in den 1970ernbeendeten? Sind sie nicht von demselben Geist beseelt wie Polens Solidarnosc- Bewegung und die friedlichen Massen, die 1989 die Samtene Revolution in Prag hervorbrachten?
ألا يشترك هؤلاء في شيء مع أولئك الذين صمدوا جنباً إلى جنبمع الجنرالديجول أثناء المقاومة الفرنسية؟ ألا يتحدون في كيان واحد معأولئك الذين قضوا نحبهم وهم يناضلون من أجل إقامة الجمهورية الأسبانيةفي ثلاثينيات القرن العشرين، وأولئك الذين حرروا بودابست في عام 1956والذين قضوا على الفاشية في أسبانيا والبرتغال في سبعينيات القرنالعشرين؟ ألا تحركهم نفس الروح التي حركت منظمة "تضامن" في بولنداوالحشود المسالمة التي أبدعت ثورة براغ "المخملية" في عام 1989؟ تلكهي الروح الأوروبية الحقيقية، وليس لأي شكوك أن تخمدها.
-
BUDAPEST – Bei den aktuellen Diskussionen in Kopenhagensteht das Schicksal des Weltklimas auf dem Spiel.
بودابستـ لقد أصبح مصير مناخ الأرض على المحك في المناقشاتالدائرة الآن في كوبنهاجن.
-
Für ihn waren Juden, Deutsche, Tschechen oder Ungarn alleseine Untertanen, egal wo sie lebten – vom kleinsten galizischen Schtetl bis hin zu den großartigen Hauptstädten Budapest oder Wien.
وفي نظره كان اليهود والألمان والتشيك والمجريون كلهم منرعاياه، أينما كانوا يعيشون، من أصغر قرية إلى العواصم الكبرى مثلبودابست وفيينا.
-
BUDAPEST – In diesem Monat jährt sich die erneute Beisetzung von Imre Nagy, dem Anführer des gescheitertenantisowjetischen Ungarischen Volksaufstands von 1956, zumzwanzigsten Mal.
بودابست ـ يصادف هذا الشهر حلول الذكرى العشرين لإعادة دفنإيمري ناجي ، قائد ثورة المجر الفاشلة ضد السوفييت في عام1956.
-
BUDAPEST – Im September dieses Jahres hat die bulgarische Staatsanwaltschaft Mordermittlungen in 238 Todesfällen von Kindernmit Behinderungen eingeleitet, die in staatlichen Heimen in Bulgarien untergebracht waren.
بودابست ـ في شهر سبتمبر/أيلول من هذا العام، بدأ المدعيالعام البلغاري تحقيقاً في جرائم قتل ترتبط بوفاة 238 طفل منالمعوقين، الذين كانوا يعيشون في مؤسسات رعاية تابعة للدولة فيبلغاريا.
-
Lantos kennt sich mit moralischen Kompassen aus: Als Jungewurde er von Raoul Wallenberg davor bewahrt, von den Nazis in Budapest nach Auschwitz deportiert zu werden.
ويدرك لانتوس تمام الإدراك ماذا يعني تعبير "البوصلةالأخلاقية": فحين كان صبياً أنـْقِذ بواسطة راؤول والنبرج من الترحيلإلى معسكر الاعتقال في مدينة أوشويتز على أيدي النازيين فيبودابست.