Textbeispiele
  • Der Justizbeamte ist berechtigt, das Urteil zu vollstrecken.
    المأمور القضائي مخول بتنفيذ الحكم.
  • Der Justizbeamte hat den Tatort besucht.
    زار المأمور القضائي موقع الجريمة.
  • Bitte geben Sie dieses Dokument an den Justizbeamten weiter.
    يرجى تقديم هذا الوثيقة إلى المأمور القضائي.
  • Der Justizbeamte wurde zum Gericht vorgeladen.
    تم استدعاء المأمور القضائي إلى المحكمة.
  • Der Justizbeamte ist verantwortlich für die Durchsetzung des Gesetzes.
    المأمور القضائي مسؤول عن تنفيذ القانون.
  • erinnert an ihre Resolution 43/173 vom 9. Dezember 1988 über den Grundsatzkatalog für den Schutz aller irgendeiner Form von Haft oder Strafgefangenschaft unterworfenen Personen und unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe wirksam verhütet werden können, wenn gewährleistet ist, dass jede festgenommene oder inhaftierte Person unverzüglich einem Richter oder einem anderen unabhängigen Justizbeamten vorgeführt wird, und wenn ihr unverzüglich und regelmäßig medizinische Betreuung und der Beistand eines Verteidigers gewährt sowie Besuche durch Familienangehörige und unabhängige Überwachungsmechanismen gestattet werden;
    تشير إلى قرارها 43/173 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1988 بشأن مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وتشدد في هذا السياق على أن التدابير التي تكفل لأي شخص وقع رهن الاعتقال أو الاحتجاز المثول بشخصه فورا أمام قاض أو موظف قضائي مستقل آخر، وتسمح له بالاستفادة من الرعاية الطبية والمشورة القانونية بسرعة وانتظام، وكذلك بتلقي زيارات من أفراد عائلته، بالإضافة إلى آليات المراقبة المستقلة، يمكن أن تضطلع بدور فعال في منع التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة؛
  • erinnert an ihre Resolution 43/173 vom 9. Dezember 1988 über den Grundsatzkatalog für den Schutz aller irgendeiner Form von Haft oder Strafgefangenschaft unterworfenen Personen und unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe wirksam verhütet werden können, wenn gewährleistet ist, dass jede festgenommene oder inhaftierte Person unverzüglich einem Richter oder einem anderen unabhängigen Justizbeamten vorgeführt wird, und wenn ihr unverzüglich und regelmäßig medizinische Betreuung und der Beistand eines Verteidigers gewährt sowie Besuche durch Familienangehörige und unabhängige Überwachungsmechanismen gestattet werden;
    تشير إلى قرارها 43/173 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1988 بشأن مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وتؤكد، في هذا السياق، أن التدابير التي تكفل لأي شخص تم اعتقاله أو احتجازه المثول بشخصه فورا أمام قاض أو موظف قضائي مستقل آخــر، وتسمح له بالحصول بسرعة وانتظام على الرعاية الطبية والمشورة القانونية، وكذلك بتلقي زيارات من أفراد عائلته، وآليات الرصد المستقلة تدابير فعالة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة؛
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von dem Klima der Einschüchterung von Justizbeamten, Menschenrechtsaktivisten, sozialen Aktivisten und Journalisten;
    تلاحظ مع القلق مناخ الترويع ضد موظفي القضاء والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين اجتماعيا والصحفيين؛
  • g) Maßnahmen und Programme zu fördern, zu unterstützen und durchzuführen, die darauf abzielen, ein besseres Wissen und Verständnis der Ursachen und Folgen von Verbrechen gegen Frauen und Mädchen wegen verletzter Ehre zu vermitteln, so auch durch die Schulung der Mitarbeiter der Strafverfolgungsbehörden, wie etwa Polizisten, Justizbeamte und Juristen, und die Stärkung ihrer Fähigkeit, Anzeigen solcher Verbrechen unparteiisch und wirksam nachzugehen und die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um den Schutz tatsächlicher und potenzieller Opfer zu gewährleisten;
    (ز) أن تشجع وتدعم وتنفذ تدابير وبرامج ترمي إلى زيادة المعرفة والفهم فيما يخص أسباب وعواقب الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف، بما يشمل توفير التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون، مثل أفراد الشرطة والعاملين في مجال القضاء والقانون، وأن تعزز قدراتهم على الاستجابة للشكاوى المتعلقة بهذه الجرائم بطريقة نـزيهة وفعالة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية للضحايا الفعليين والمحتملين؛
  • a) eng mit nationalen Rechts- und Justizbeamten und anderen Mitarbeitern des zivilen und militärischen Justizsystems in den betreffenden Staaten zusammenzuarbeiten, um die Straflosigkeit zu bekämpfen, namentlich durch eine Stärkung der einzelstaatlichen Kapazitäten, und die Aufmerksamkeit auf das gesamte Spektrum der in Betracht kommenden Justizmechanismen zu lenken;
    (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد في النظامين القضائيين المدني والعسكري ذوي الصلة في الحكومات من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها تعزيز القدرة الوطنية، وتوجيه الانتباه إلى كامل مجموعة الآليات القضائية للنظر في إمكانية الاستعانة بها؛
  • verweist mit Genugtuung auf die Initiative, die die Regierung Haitis in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft und Frauengruppen ergriffen hat, um Maßnahmen zur Förderung der Menschenrechte von Frauen zu ergreifen und die Gewalt, deren Opfer sie sind, durch die Schulung von Justizbeamten und Juristen und die Verbreitung von Informationen über die Rechte der Frau auf allen Ebenen des Bildungssystems zu bekämpfen, und legt Haiti nahe, diese Anstrengungen fortzusetzen;
    تشير مع التقدير إلى مبادرة حكومة هايتي إلى اعتماد تدابير لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة ومناهضة العنف الذي تتعرض له، بالتعاون مع المجتمع الدولي والمجموعات النسائية، وذلك عن طريق تدريب موظفي القضاء ونشر المعلومات عن حقوق المرأة على جميع مستويات نظام التعليم، وتشجع هايتي على مواصلة هذه الجهود؛
  • c) Maßnahmen und Programme zu befürworten, zu unterstützen und durchzuführen, die das Ziel verfolgen, den Verantwortlichen für die Rechtsdurchsetzung und für Durchführungsmaßnahmen, wie Polizei- und Justizbeamten sowie Gesundheitspersonal, ein besseres Wissen und Verständnis der Ursachen und Folgen von Verbrechen gegen Frauen wegen verletzter Ehre zu vermitteln;
    (ج) أن تشجع وتدعم وتنفذ تدابير وبرامج ترمي إلى زيادة معرفة وفهم المسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنفيذ السياسات، من قبيل أفراد الشرطة والمساعدين القضائيين والعاملين في مجال الصحة، لأسباب وعواقب الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف؛
  • erinnert an ihre Resolution 43/173 vom 9. Dezember 1988 über den Grundsatzkatalog für den Schutz aller irgendeiner Form von Haft oder Strafgefangenschaft unterworfenen Personen und unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe wirksam verhütet werden können, wenn gewährleistet ist, dass jede festgenommene oder inhaftierte Person unverzüglich einem Richter oder einem anderen unabhängigen Justizbeamten vorgeführt wird, und wenn ihr unverzüglich und regelmäßig medizinische Betreuung und der Beistand eines Verteidigers gewährt sowie Besuche durch Familienangehörige und unabhängige Überwachungsmechanismen gestattet werden;
    تشير إلى قرارها 43/173 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1988 بشأن مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وتشدد، في هذا السياق، على أن التدابير التي تكفل لأي شخص وقع رهن الاعتقال أو الاحتجاز المثول بشخصه فورا أمام قاض أو موظف قضائي مستقل آخر، وتسمح له بالاستفادة من الرعاية الطبية والمشورة القانونية بسرعة وانتظام، وكذلك بتلقي زيارات من أفراد عائلته، فضلا عن آليات المراقبة المستقلة، هي تدابير فعالة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة؛
  • g) Maßnahmen und Programme zu fördern, zu unterstützen und durchzuführen, die darauf abzielen, ein besseres Wissen und Verständnis der Ursachen und Folgen von Verbrechen gegen Frauen wegen verletzter Ehre zu vermitteln, so auch durch die Bereitstellung von Schulungsmaßnahmen für die Mitarbeiter der Strafverfolgungsbehörden, wie etwa Polizisten, Justizbeamte und Juristen, und die Stärkung ihrer Fähigkeit, Anzeigen solcher Verbrechen unparteiisch und wirksam nachzugehen und die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um den Schutz tatsächlicher und potenzieller Opfer zu gewährleisten;
    (ز) أن تشجع وتدعم وتنفذ التدابير والبرامج التي ترمي إلى زيادة المعرفة والفهم لأسباب وعواقب الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف، بحيث تشمل توفير التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون، مثل أفراد الشرطة والعاملين في مجال القضاء والقانون، وأن تعزز قدراتهم على الاستجابة للشكاوى المتعلقة بهذه الجرائم بطريقة نزيهة وفعالة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية للضحايا الفعليين والمحتملين؛
  • f) allen Fachkräften, die sich mit häuslicher Gewalt, insbesondere mit Opfern häuslicher Gewalt, befassen, Polizisten, Justizbeamten und Juristen, Gesundheitsfachkräften, Pädagogen sowie Jugend- und Sozialarbeitern eine angemessene Aus- und Fortbildung, unter anderem in geschlechtsspezifischen Fragen, bereitzustellen beziehungsweise ihre Bereitstellung zu erleichtern;
    (و) توفير التدريب الكافي، أو تيسير توفيره، بما يشمل التوعية بالفوارق بين الجنسين، لجميع أصحاب المهن ممن يتعاملون مع العنف العائلي، ولا سيما مع ضحايا العنف العائلي، بمن فيهم ضباط الشرطة، ورجال القضاء والقانون، والعاملون بالرعاية الصحية، والمربون والمعلمون، وأخصائيو إرشاد وتوجيه الشباب، والأخصائيون الاجتماعيون؛
Beispiele
  • Eine solche Lage eröffnete sich mir gleich nach meiner Konfirmation, indem ein dortiger Justizbeamter mir das Anerbieten machte, mich zum Schreiben und anderen kleinen Dienstverrichtungen zu sich zu nehmen, worein ich mit Freuden willigte., Half Justizbeamter dem Schwerkriminellen Latif Ö.?, Der IQ-starke Zahlenakrobat Alfred Weber (41), Werbeberater und gelernter Justizbeamter aus Österreich, avancierte per Kopfrechnen zum Wettkönig, während die beiden Schleswig-Holsteiner mit ihrer WM-Tor-Tour lediglich auf Platz zwei landeten., Einen der Inhaftierten hatte ein Justizbeamter unter Pappkartons verborgen in einem Bollerwagen durch den Personaleingang aus dem Gefängnis geschmuggelt [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, "Wer kein positives Verhältnis zur Waffe hat, der sollte Friedhofsinspektor und nicht Justizbeamter werden.", Der "Attorney General", höchster Justizbeamter Englands, Lord Williams of Mostyn, hat jetzt entschieden: Kunst, die wohltätigen Stiftungen gehört, ist wie jedes andere Vermögen zu behandeln., Zum ersten Mal hat ein deutscher Justizbeamter die Flucht eines Schwerverbrechers nicht nur begünstigt oder ermöglicht, sondern war von Anfang an in eine von außen generalstabsmäßig geplante und durchgeführte Gefangenenbefreiung einbezogen., Drei Jahre später spürte ihn ein Justizbeamter auf - in einem Konzert, das gerade vom Fernsehen übertragen wurde., München - Erneut hat ein hoher bayerischer Justizbeamter politische Einflussnahme auf die Schreiber-Ermittlungen verneint., "Seit Jahrzehnten werden hier Waffenattrappen, Verstecke und Kleidung der Häftlinge gesammelt", erzählt Hans-Dieter Klemmstein, Justizbeamter und Leiter des Museums.
leftNeighbours
  • Ein Justizbeamter, hoher Justizbeamter, 59jähriger Justizbeamter, bayerischer Justizbeamter, hochrangiger Justizbeamter, ein Justizbeamter, deutscher Justizbeamter
wordforms
  • Justizbeamten, Justizbeamte, Justizbeamter