Textbeispiele
  • Tendenziell bevorzugt sie es, in der Stadt zu leben.
    ميالة إلى أن تفضل العيش في المدينة.
  • Er ist tendenziell ruhig und zurückhaltend.
    هو ميال إلى أن يكون هادئا ومتحفظا.
  • Wir sehen tendenziell eine Verbesserung in der Marktleistung.
    نحن نرى ميال إلى التحسن في أداء السوق.
  • Die Preise für Wohnungen sind tendenziell gestiegen.
    أسعار الشقق ميالة إلى الارتفاع.
  • Allerdings versucht Frankreich unter Sarkozy auch, sich von seiner bislang tendenziell eher pro-arabisch und pro-palästinensisch eingefärbten Außenpolitik im Nahen Osten ein wenig zu lösen - und auch die Beziehungen mit Israel deutlich aufzuwerten.
    لكن فرنسا تحاول بقيادة ساركوزي أن تتخلص بعض الشيء من سياستها في الشرق الأوسط، التي ما تزال تتسم بميول عربية وفلسطينية حتى اليوم، إضافة إلى تعزيز علاقاتها مع إسرائيل كذلك.
  • Insgesamt sind die deutsch-irakischen Handelsbeziehungen zwar noch schwankend, aber tendenziell im Aufwind. Im Jahr 2004 stiegen die Exporte um 80 Prozent auf 370 Millionen Euro und erreichten damit wieder das Vorkriegsniveau von 2002; im Jahr 2005 sollen die deutschen Exporte und Investitionen im Irak allerdings wieder leicht zurückgegangen sein.
    ومع أَنَّ كل العلاقات التجارية الأَلمانية-العراقية لا تزال غير مستقرّة، إلاّ أَنَّها تتنامى بنشاط. إذ أَنَّ الصادرات الأَلمانية إلى العراق ارتفعت في عام 2004 بنسبة 80 بالمائة أَي بحجم مالي بلغ 370 مليون يورو، وبهذا بلغت من جديد مستواها قبل الحرب في عام 2002؛ لكن من المفترض أَنَّ الصادرات الأَلمانية إلى العراق والاستثمارات انخفضت انخفاضًا طفيفًا مرّة أخرى في عام 2005.
  • Beschuldigungen der Islamisten, ihrerseits brutal gegen die Zivilbevölkerung vorzugehen, wurden tendenziell als Regierungspropaganda zurückgewiesen.
    الاتهامات التي وجهت للإسلاميين بأن قاموا بدورهم بالتعامل مع السكان المدنيين بمنتهى القسوة تم شجبها ووصفها على وجه معادل لها بأنها دعاية صادرة عن ولصالح الحكومة.
  • Jene, die von der tendenziellen Alleinschuld der gegenüber den Islamisten nicht kooperationswilligen Teile der algerischen Elite ausgingen, zweifelten nunmehr auch die Verantwortung oder die Existenz der GIA an.
    وأولئك الذين كانوا يعملون من منطلق أن الذنب كل الذنب يعود إلى تلك الأقسام من النخبة القيادية الجزائرية التي لم تبد استعدادها في التعاون مع الإسلاميين أخذوا الآن يشكون بمسؤولية الجماعات الإسلامية المسلحة أو حتى بوجودها.
  • So wundert es nicht, dass gerade die Kirchen der Armenier, die überdies eine ethnische Minderheit bilden, als Rekrutierungsorte für Parteimitglieder bekannt sind. Tendenziell – wenngleich weniger offenkundig – loyal zum Regime verhält sich auch die Mehrheit der Drusen, die drei bis vier Prozent der Bevölkerung stellen. Die wegen ihrer Religion von Sunniten wie Christen verächtlich beäugte Gemeinschaft dient in der Armee – oder wahrt angesichts der derzeitigen Unruhen betontes Schweigen.
    ولهذا ليس عجيباً أن تصبح الكنائس الأرمنية تحديداً – التي تشكل فوق ذلك أقلية عرقية – مشهورةً كمراكز لاستقطاب أعضاء جدد لحزب البعث. في الاتجاه نفسه – وإن بشكل أقل علانية – تسير أقلية سورية أخرى، وهي أقلية الدروز التي تكوّن ما بين ثلاثة وأربعة في المئة من عدد السكان. ويقوم الدروز – الذين ينظر إليهم السنة والمسيحيون على حد سواء نظرة احتقار بسبب عقيدتهم الدينية – بالخدمة في الجيش، وهو ما يجعل تلك الأقلية تلتزم الصمت التام بسبب الاضطرابات السائدة في الوقت الحالي.
  • insbesondere feststellend, dass der Status quo sich tendenziell besonders nachteilig auf die Wahl von Sachverständigen aus einigen Regionalgruppen auswirkt,
    وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
  • Es ist anzumerken, dass zwar die Zahl der pro Bericht abgegebenen Empfehlungen gesunken ist, dass sich jedoch die Zahl der herausgegebenen Prüfungsberichte tendenziell nicht verändert hat.
    وتجدر الإشارة إلى أنه بالرغم من انخفاض عدد التوصيات التي يتضمنها كل تقرير، إلا أن النمط السائد بالنسبة لعدد التقارير التي تصدر بشأن مراجعة الحسابات لم يتغير.
  • Bei der Diskussion der dazu erforderlichen Kapazitäten ist deswegen eine gewisse Verwirrung eingetreten, weil Friedenssicherungsmissionen tendenziell als "Maßnahmen nach Kapitel VI" und Friedensdurchsetzungsmissionen als "Maßnahmen nach Kapitel VII" bezeichnet wurden - mit anderen Worten, Maßnahmen mit Zustimmung der Beteiligten beziehungsweise Zwangsmaßnahmen.
    وشَوَّش على مناقشة القدرات اللازمة الميلُ إلى الإشارة إلى بعثات حفظ السلام على أنها ”عمليات تنفذ بموجب الفصل السادس“ وبعثات إنفاذ السلام على أنها ”عمليات تنفذ بموجب الفصل السابع“، وهو ما يعني في حالة الأولى أنها قائمة على التراضي، وفي حالة الثانية أنها قائمة على القسر.
  • Darüber hinaus steigt tendenziell die Komplexität der diesen Missionen übertragenen Aufgaben mit der Instabilität der Situation auf dem Boden an.
    وفضلا عن ذلك، فإن المهام المسندة إلى هذه البعثات تزداد تعقيدا كما أن الوضع القائم في مسرح الأحداث يزداد قابلية للانفجار.
  • Zum zweiten werden Verhandlungen und die Umsetzung des Friedens tendenziell schwieriger, je mehr örtliche Parteien beteiligt sind und je weiter ihre Ziele voneinander abweichen (beispielsweise das Streben nach Einheit gegenüber dem Streben nach Trennung).
    وثانيا، يتجه تعقّد التفاوض بشأن السلام وتنفيذه إلى الازدياد بزيادة عدد الأطراف المحلية واتساع الشُقة بين أهدافها (قد يسعى البعض مثلا إلى الوحدة فيما يسعى البعض الآخر إلى الانفصال).
Beispiele
  • "Bei der Raumfahrt ist die Spin-off-Quote sogar tendenziell niedriger als in anderen Bereichen", sagt er., Es war bestenfalls ein probates Argument, um die Bundesrepublik, die ihnen schon tendenziell faschistisch vorkam, durch eine sozialistische Revolution zu überwinden., Im Ton tendenziell etwas schärfer titelt dagegen die "Frankfurter Rundschau": "Russland warnt vor neuem Wettrüsten"., Hier wird allerdings der Umfang der Feiertagsarbeit tendenziell eher noch zunehmen., Er hält solche Eigentümergemeinschaften für "tendenziell demokratiegefährdend", weil sie oft Grundrechte beschnitten - etwa, mit einer Beschränkung der Wahlwerbung, das Recht auf freie Meinungsäußerung., (Historisch hieß das bei den meisten Autorinnen aus der Anfangsära des Frauenkrimis zunächst ein ernst nehmendes, achtungsvolles, oft tendenziell positives Frauenbild., So gesehen wäre das neue Tarifsystem in seinem Zuteilungsbürokratismus tendenziell sogar marktkonform., Eine ganze Generation folgte Saids tendenziell linken, araberfreundlichen Ansätzen. 23 Jahre später kommt nun der Gegenschlag von rechts., Trotz tendenziell sinkender Preise wuchsen die Industrieproduktion und die Volkswirtschaft insgesamt nur mit wenigen Unterbrechungen Jahr für Jahr., Schließlich ist eine Regierungsbildung in Deutschland, wo mit Sicherheit Strukturreformen verabschiedet werden, die auch Einschnitte in Leistungsgesetze bringen, die tendenziell die Ausgaben begrenzen.
leftNeighbours
  • zumindest tendenziell, schwäche tendenziell, Handlungsfeldern tendenziell, Marktumfeld tendenziell, schwächt tendenziell, Kriege tendenziell, Wirtschaftslage tendenziell, Notenbanken tendenziell
rightNeighbours
  • tendenziell eher, tendenziell sinkenden, tendenziell faschistoid, tendenziell sinkende, tendenziell rückläufig, tendenziell sinken, tendenziell abnimmt, tendenziell rückläufigen, tendenziell demokratiegefährdend, tendenziell fallende Kurse
wordforms
  • tendenziell, tendenzielle, tendenziellen, tendenzieller, tendenziellem