Textbeispiele
  • Ich liebe dich auch.
    أنا أحبك أيضاً.
  • Er ist gleichermaßen gut in Mathematik und Physik.
    هو جيد أيضا في الرياضيات والفيزياء.
  • Sie können diese Arbeit auch tun.
    يمكنك أيضًا القيام بهذا العمل.
  • Er genießt es, sowohl Bücher zu lesen als auch Musik zu hören.
    يستمتع بقراءة الكتب والاستماع إلى الموسيقى أيضا.
  • Ich kann diese Frage auch beantworten.
    أستطيع الإجابة عن هذا السؤال أيضًا.
  • Mit unterirdischer Polemik soll die Mutlosigkeit verdeckt werden, die Rot-Grün und Union gleichermaßen erfasst hat.
    وبخطابيات غير عادية يحاولان إخفاء النقص في الشجاعة الذي يلف الاشتراكيين والخضر والاتحاد المسيحي على السواء.
  • " Wir müssen nicht nur die Köpfe, sondern auch die Herzen der Menschen, Einheimischer und Zuwanderer gleichermaßen, erreichen. Dafür ist das Engagement der Migrantenorganisationen von unschätzbarem Wert"
    يجب ألا نكتفي بالوصول إلى عقول الناس – سواء كانوا من أبناء البلد أو من المهاجرين –، بل علينا أيضاً أن ندخل قلوبهم، من أجل ذلك فإن إسهام المنظمات المعنية بشؤون المهاجرين تتمتع بقيمة كبيرة جداً.
  • was haben „Kitsch“, „Müsli“ und „Kindergarten“ miteinander gemeinsam? Sie ahnen es vielleicht: Es sind deutsche Wörter, die ausgewandert sind. Mit „Kitsch“, „Müsli“ und „Kindergarten“ können Sie sich heute in Buenos Aires, Johannesburg und Paris gleichermaßen verständlich machen
    ماذا يجمع الكلمات "موسلي" وكندرجاردن، كي جي"؟ ربما عرفتم المقصود: إنها كلمات ألمانية هاجرت من ألمانيا إلى العالم . ويمكنكم اليوم التفاهم بهذه الكلمات سواء في بوينس أيريس أو يوهانسبرج أو باريس على حد سواء.
  • Die Tat macht auch all die vielen Menschen - Einheimische und Zuwanderer gleichermaßen - fassungslos, die sich täglich mit ganzer Kraft für ein friedliches Zusammenleben einsetzen. Die schreckliche Bluttat zeigt, wie wichtig und unverzichtbar ihr Engagement ist.
    لقد سببت هذه الجريمة الذهول لكثير من الناس – الألمان منهم والمهاجرين على حد سواء – ممن يبذلون كل يوم كل ما بوسعهم من أجل إرساء حياة مشتركة تتسم بالسلام. لقد أظهرت تلك الجريمة النكراء كم هو مهم ما يقومون به من جهود.
  • Barack Obama jedenfalls bemüht sich an mehreren Fronten, dem israelisch-palästinensischen Verhandlungsprozess wieder Leben einzuhauchen: Im Gegensatz zu seinen Vorgängerregierungen versucht er allen Konfliktparteien gleichermaßen Gehör zu schenken.
    وعلى كلِّ حال إنَّ باراك أوباما يبذل ما في وسعه على عدة جبهات، من أجل إحياء عملية المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين؛ وهو يحاول على خلاف الإدارات التي سبقته الإصغاء لجميع أطراف الصراع بالتساوي.
  • Zunächst einmal sollte man sich klar machen, dass es eine Bedrohung gibt. Wir sprechen also nicht von einer künstlichen Gefahr, sondern von einer tatsächlichen Bedrohung, die wir hier in Europa erlebt haben und zwar in Spanien 2004, in England 2005, aber auch hier in Deutschland – auch wenn sie noch nicht akut geworden ist – und gleichermaßen in der islamischen Welt, ob wir nach Marokko oder nach Algerien, nach Palästina, in den Irak schauen, bis nach Indonesien.
    بدايةً لا بد من أن يكون واضحاً أن هناك تهديداً، أي أننا لا نتحدث عن خطر مصطنع، بل عن تهديد حقيقي. هناك تهديد عشناه نحن هنا في أوروبا، أعني ما حدث في إسبانيا عام 2004 وفي انكلترا عام 2005، وأيضاً هنا في ألمانيا – وإن كان في الحالة الأخيرة لم يصل بعد مرحلة الخطورة. كما أن هذا التهديد موجود أيضاً في العالم الإسلامي بالقدر نفسه، سواء وجهنا نظرنا إلى المغرب أم الجزائر أم فلسطين أم العراق، وصولاً إلى اندونيسيا. هذه البلدان تشهد بصورة شبه يومية ضربات موجهة ضد أهداف مختلفة.
  • Ich selbst nenne mich nicht Feministin, sondern eine "Pro-faith"-Aktivistin, also eine pro-Glaubens-Aktivistin. Ich bin mir absolut sicher, dass es keinen Ruf von Allah geben kann, der sich nicht gleichermaßen an Männer UND Frauen richtet.
    وأنا لا أسمّي نفسي ناشطة نسوية، بل ناشطة مدافعة عن الدين، أي ناشطة مدافعة عن الإيمان. كما أنَّني متأكّدة تمامًا من أنَّه لا يمكن أن يكون هناك دعوة من الله لا تتوجَّه بالتساوي إلى الرجال والنساء.
  • In seinem 1986 veröffentlichten Buch "Die ersten Israelis", das nun erstmals auf Deutsch erschienen ist, korrigiert Segev unter anderem das Zerrbild, im jungen Staat Israel seien alle Juden gleichermaßen willkommen gewesen.
    يُصحِّح توم سيغيف في كتابه الذي نُشر في عام 1986 بعنوان "الإسرائيليون الأوائل" وصدر الآن للمرَّة الأولى باللغة الألمانية عقائد ومبادئ منها ما يفيد بأنَّه كان يتم استقبال كلَّ اليهود في دولة إسرائيل الحديثة بشكل متساوٍ.
  • Diese Ernennung schwächt das Quartett und die EU gleichermaßen, denn die großen europäischen Staaten wie Deutschland und Frankreich wurden nicht informiert. Die Ernennung vollzog sich in Übereinstimmung der USA, Russlands und Englands.
    هذا التعيين يضعف الرباعية والاتحاد الاوربي على السواء، لأنه تم دون معرفة الدول الكبرى في أوروبا كألمانيا وفرنسا. وهو تم بتواطئ بين الولايات المتحدة وروسيا وإنكلترا.
  • Viel Material wird noch immer im Archiv des Generalstabs und an anderen Stellen gleichermaßen unzugänglich für türkische und ausländische Forscher gehütet. Das gilt selbst für die "Urschrift" seiner "Großen Rede" (Nutuk), mit der Atatürk 1927 seine Rolle im Befreiungskrieg (1919-1922) beschrieb.
    لا يزال الكثير من المواد محفوظة في أرشيف هيئة الأركان العامة وفي دوائر أخرى تعتبر كذلك محظورة بالنسبة للباحثين الأتراك والأجانب. ينطبق هذا الحظر حتَّى على "النصّ الأصلي" الخاص بـ"خطبته الكبرى" (Nutuk)، التي وصف فيها أتاتورك في عام 1927 دوره في حرب التحرير في الفترة من عام 1919 حتَّى عام 1922.
Synonyme
  • ebenfalls, ebenso, gleichermaßen, gleichergestalt
Beispiele
  • Zwei andere Gesellen, die er bei sich gehabt, waren gleichermaßen schön und herrlich gekleidet, und einer von ihnen konnte pfeifen, der andere geigen., Die Preußen bewegen sich gleichermaßen unter gewaltigem Artillerie- und Kleingewehrfeuer den Franzosen entgegen.), Sollst einen Nobel haben, und das bar, Und will Getränk dir gleichermaßen geben, Und Freundschaft sei vereint und Brüderschaft; Ich lebe nun von Nym und Nym von mir., 13. Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren., 14. Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er dessen gleichermaßen teilhaftig geworden, auf daß er durch den Tod die Macht nehme dem, der des Todes Gewalt hatte, das ist dem Teufel,, Seine Herkunft hat Huber gleichermaßen glauben und zweifeln gelehrt., Ein Dokument: berührend, aufregend, Applaus und Kritik gleichermaßen provozierend., Die Hose war uns gleichermaßen vertraut, brauner Manchesterstoff., Auch wenn keineswegs alles gleichermaßen spannend ist am neuen Beethoven der Wiener - eine Metamorphose haben sie hinter sich, und die verdankt sich beträchtlichem Druck., Neben dem gleichermaßen zahn- wie liedlosen Zusammenschluss Musicians United To Win Without War um Leute wie Lou Reed und Sheryl Crow finden sich im Lager amerikanischer Amerika-Kritiker erschreckend wenig produktive Abweichler.
leftNeighbours
  • in Ost und West gleichermaßen, Kinder und Erwachsene gleichermaßen, Freund und Feind gleichermaßen, gilt gleichermaßen, jung und alt gleichermaßen, Ost und West gleichermaßen, Laien gleichermaßen, Geschlechter gleichermaßen, beide gleichermaßen, beide Seiten gleichermaßen
rightNeighbours
  • gleichermaßen betroffen, gleichermaßen beliebt, gleichermaßen geeignet, gleichermaßen berücksichtigt, gleichermaßen gelten, gleichermaßen wichtig, gleichermaßen attraktiv, gleichermaßen beliebte, gleichermaßen profitieren, gleichermaßen gerecht