-
Ich bin frustriert wegen meiner fehlgeschlagenen Pläne.
أنا محبط بسبب فشل خططي.
-
Er fühlt sich frustriert, da er den Job nicht bekommen hat.
يشعر بالإحباط لأنه لم يحصل على الوظيفة.
-
Sie war frustriert, weil sie das Spiel verloren hat.
كانت محبطة لأنها خسرت المباراة.
-
Das ständige Warten machte mich frustriert.
الانتظار المستمر جعلني محبط.
-
Seine frustriert arrogant könnte ihn in Schwierigkeiten bringen.
يمكن أن يوقعه غطرسة محبط في المتاعب.
-
"Ich bin so frustriert und verwirrt. Morgens prüfe ich im Wächterrat, ob die Interessen des Islam gewahrt werden und abends prüfe ich im Schlichtungsrat, ob die Interessen des Staates gewahrt werden.
"أنا محبط وأشعر بالحيرة، ففي الصباح أراقب في مجلس صيانة الدستور فيما إذا كان يتم حفظ مصالح الإسلام، وفي المساء أراقب في مجلس تشخيص مصلحة النظام فيما إذا كان يتم حفظ مصالح الدولة.
-
Durch eine weitere Erhebung (Al-Aqsa-Intifada) kündigten die von der Realität des Friedensprozesses frustrierten Bewohner der besetzten Gebiete diesen im Jahre 2000 "von unten" auf. Obwohl etliche der in Oslo geschaffenen Strukturen fortbestehen, hat sich die sicherheitspolitische Lage Israels nachhaltig verändert.
عبر الانتفاضة الثانية عام 2000، انتفاضة الأقصى، قام سكان المناطق المحتلة المحبطون من واقع عملية السلام بفسخ هذه الاتفاقيات "من أسفل". ورغم أن هياكل عديدة مما أفرزته معاهدة أوسلو ظلت قائمة فإن الوضع السياسي الأمنى في إسرائيل تغير تغيراً دائماً.
-
Nein, auch wenn Wilders das gerne wäre. Aber er hat bei Weitem nicht dessen Format. Pim Fortuyn war im Grunde ein frustrierter Sozialdemokrat. Wilders ist bloß ein typischer Händler der Angst - einer, der die Ängste einer Minderheit artikuliert.
كلا، بالرغم من رغبة فليدرز في كذلك، لكنه بعيد كل البعد عن هذه المكانة. كان "بيم فورتون" اشتراكيًا ديمقراطيًا محبطًا في واقع الأمر. أما فليدرز فهو مجرد تاجر نموذجي يتاجر بالمخاوف، هو شخص يُعبِّر عن مخاوف أقلية ما.
-
Seitdem schockt er die Welt mit anti-israelischen und anti-jüdischen Erklärungen, treibt die Konfrontation in der Atomfrage weiter voran und frustriert die iranische Bevölkerung, die miterleben muss, wie ihr Land immer mehr in eine neue Isolation gerät.
منذ ذلك الحين أخذت تصريحاته المعبأة بالعداء لإسرائيل ولليهود تثير الصدمة في العالم كما أنه عمد إلى تصعيد أجواء المواجهة في المسألة النووية وأثار الإحباط في نفوس الإيرانيين الذين تحتم عليهم أن يروا البلاد تنزلق نحو عزلة جديدة.
-
Was also können wir jungen Muslimen anbieten, die in besetzten Ländern leben, zunehmend wütend und frustriert von dem, was sie als einen globalen Krieg gegen den Islam sehen? Im Folgenden sollen fünf Handlungsprinzipien dargelegt werden.
وماذا يمكننا أن نقدم للشباب المسلم في البلاد المحتلة، الذين يزدادون غضبا ويصابون بالإحباط جراء ما يرونه على أنه حرب عالمية تشن ضد الإسلام؟ وهنا نقدم خمس مبادئ عملية:
-
Die Bevölkerung ist frustriert und desillusioniert bezüglich ihrer Möglichkeiten, durch Wahlen Einfluss auf die iranische Politik zu nehmen.
فالشعب قد غدا محبطا ولم يعد يغذّي أملا بخصوص إمكانية ممارسات تأثير ما على السياسة الإيرانيّة عن طريق الانتخابات.
-
Die USA sind frustriert, weil sie bei der UNO ihren Willennicht durchsetzen können.
والحقيقة أن الولايات المتحدة محبطة بسبب عجزها عن فرضإرادتها على الأمم المتحدة.
-
Ohne die Französische Revolution wäre Napoleon Bonaparteein begabter und frustrierter, untergeordneter Offiziergeblieben.
فلولا الثورة الفرنسية، كان نابليون بونابرت قد يظل ضابطاًعسكرياً موهوباً ومحبطاً.
-
Ohne viele Möglichkeiten, rechtliche Schritte einzuleiten,sucht eine steigende Zahl frustrierter Korruptionsopfer Zuflucht in Mitteln des außergerichtlichen Bereichs wie Streiks, Demonstrationen und Sitzstreiks, um die mediale und öffentliche Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen.
في ظل ندرة الموارد اللازمة لسلوك السبل القانونية، يلجأ عددمتزايد من ضحايا الكسب غير المشروع إلى إجراءات غير قانونية مثلالإضرابات، والمظاهرات، والاعتصام بهدف شد انتباه الرأي العام وأجهزةالإعلام.
-
Yam war aufgrund des Mangels an Entscheidungskompetenzunter dem Currency Board immer frustriert.
كان يام يشعر بالإحباط دوماً بسبب الافتقار إلى الحرية فيالتعامل مع السياسات في ظل مجلس العملة.