Textbeispiele
  • Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir einen Zahlungsverzug hatten.
    أنا آسف يجب أن أبلغكم بأن لدينا تأخر في الدفع.
  • Aufgrund eines Zahlungsverzugs haben wir Mahngebühren erhalten.
    نظرًا لتأخر الدفع، تلقينا رسوم تذكير.
  • Bitte beachten Sie die Konsequenzen eines möglichen Zahlungsverzugs.
    يرجى الانتباه إلى العواقب الناتجة عن تأخر الدفع المحتمل.
  • Aufgrund von Zahlungsverzug könnten wir Ihre Dienstleistungen einstellen.
    بسبب تأخر الدفع، قد نتوقف عن تقديم خدماتك.
  • Die Firma hat einen Zahlungsverzug für die gelieferte Ware.
    الشركة لديها تأخر في الدفع للبضائع الموردة.
  • WASHINGTON, D. C.: Das unter Schmerzen ausgehandelte US- Haushaltsgesetz, das Präsident Barack Obama am 2. Augustunterzeichnet hat, kombiniert eine Anhebung der Schuldengrenze deramerikanischen Regierung mit Einschnitten bei den Bundesausgabenund bannt so die Aussicht auf den ersten Zahlungsverzug in der224-jährigen Geschichte der Vereinigten Staaten.
    واشنطن، العاصمة ـ إن تشريع الموازنة الأميركية الذي تمالاتفاق عليه بعد مفاوضات مضنية، والذي وقعه الرئيس باراك أوباما فيالثاني من أغسطس/آب يجمع بين زيادة سقف ديون الحكومة الأميركية وخفضالإنفاق الفيدرالي، وبالتالي يتفادى أول تخلف محتمل عن سداد الديونطيلة 224 عاماً هي عمر الولايات المتحدة منذ تأسيسها.
  • Sei es aufgrund eines staatlichen Zahlungsverzugs odergroßer Verluste, die unter willfährigen Bilanzierungsregelnangehäuft wurden – die Insolvenz einer Großbank (insbesondere einereuropäischen Bank) ist alles andere als unwahrscheinlich.
    والواقع أن إفلاس أحد البنوك الضخمة (وخاصة أحد البنوكالأوروبية) ليس بالاحتمال البعيد، سواء كان ذلك ناتجاً عن التخلف عنسداد ديون سيادية أو راجعاً إلى خسائر ضخمة تراكمت في ظل قواعدمحاسبية مختلة.
  • Doch meinen die Märkte heute, dass Griechenland in dennächsten fünf Jahren mit 50-prozentiger Wahrscheinlichkeit in Zahlungsverzug gerät – und Irland mit 25-prozentiger Wahrscheinlichkeit.
    ولكن الأسواق تعتقد اليوم أن احتمالات عجز اليونان عن سدادديونها في غضون الأعوام الخمسة المقبلة لا يقل عن 50% ـ و25% بالنسبةلأيرلندا.
  • Wie bei RMBS war diese Ansicht, dass Staatsanleihen absolutsicher seien, durch die „ Tatsache“ gestützt, dass nach 1945 keinhochentwickeltes Land je in Zahlungsverzug geraten war.
    وكما هي الحال مع الأوراق المالية المدعومة بالرهن العقاريالسكني، فإن هذه النظرة إلى الديون العامة باعتبارها آمنة تماما كانتمدعومة "بحقيقة" مفادها أن أي دولة متقدمة، على الأقل منذ نهاية الحربالعالمية الثانية، لم تتخلف عن سداد ديونها.
  • Nach dem faktischen Zahlungsverzug Griechenlands Anfangdieses Jahres war es mit dieser Sorglosigkeit der Anlegervorbei.
    وكان عجز اليونان بحكم الأمر الواقع عن سداد ديونها في وقتسابق من هذا العام سبباً في إنهاء شعور المستثمرينبالارتياح.
  • Angesichts der beispiellosen Beschaffenheit desgriechischen Zahlungsverzugs schwankten die Marktbewertungen der Schulden der Peripherieländer stark; die Anleger waren und sindnoch immer auf der Suche nach „ Fundamentaldaten“ wie Defizit- oder Verschuldungsgraden, die die Entwicklung der Risikoaufschläge im Verlauf der Zeit erklären könnten.
    ونظراً للطبيعة غير المسبوقة لعجز اليونان عن سداد ديونها،فإن تقييم الأسواق لديون الدول الطرفية كان متقلباً إلى حد كبير، ولايزال يبحث عن "الأساسيات" التي قد تبرر تقييم علاوة المخاطر بمرورالوقت، مثل مستويات العجز أو الدين.
  • Die europäischen Großbanken werden dabei mit ihren Schuldennicht wirklich in Zahlungsverzug geraten: Die Regierungen Deutschlands, Frankreichs und Italiens haben bereits klargestellt,dass ihre Banken zu groß sind, um sie scheitern zu lassen.
    الواقع أن البنوك الأوروبية الكبيرة لن تعجز عن سداد ديونها ـفقد أوضحت حكومات ألمانيا وفرنسا وإيطاليا أن بنوكها أضخم من أنيُسمَح لها بالإفلاس.
  • Den ostasiatischen Ländern wurde geraten, ihre Zinssätzeanzuheben, in einigen Fällen auf 25 %, 40 % oder höher, was zueiner sprunghaften Zunahme der Zahlungsverzüge führte.
    فقد قيل لدول شرق آسيا أثناء أزمتها إنها لابد وأن ترفع أسعارالفائدة، بنسبة 25%، و40%، وأعلى من ذلك في بعض الأحيان، الأمر الذيأدى إلى تخلف عدد هائل من المقترضين عن سداد ديونهم.
  • Als während Mexikos „ Tequilakrise“ der Jahre 1994-1995 der Peso um 70% fiel und die Zinsen in die Höhe schossen, brachte diesviele Wohneigentümer in Zahlungsverzug.
    كانت "أزمة تكيلا" التي شهدتها المكسيك أثناء الفترة من 1994إلى 1995 قد اضطرت العديد من ملاك المساكن إلى التخلف عن السداد حينهبطت قيمة البيزو بنسبة 70% وارتفعت أسعار الفائدة إلى عنانالسماء.
  • Genauso hat eine spektakuläre Deflation in vielen Ländernder Welt in den frühen 1930er Jahren den realen Wert von(ungesicherten und unindexierten) Schulden vergrößert, wasmillionenfach zu Zahlungsverzug und Bankkonkursen führte.
    وعلى نحو مماثل، فقد أدى الانكماش الهائل الذي ألم بالعديد منالدول حول العالم في أوائل ثلاثينيات القرن العشرين إلى تضخيم القيمةالحقيقة للديون (غير المحمية وغير المعدلة وفقاً للانكماش أو التضخم)،الأمر الذي تسبب في تخلف الملايين عن تسديد ديونهم وانهيار البنوك علىنطاق واسع. كما أدى الانكماش إلى تضخيم القيمة الحقيقية للأجوروالرواتب، فترتب على ذلك الاستغناء عن عدد كبير من الوظائف، وبالتاليإلى البطالة.
Beispiele
  • Es gibt zwei Kündigungsgründe: Zahlungsverzug und Nichtzahlung trotz erbrachter Leistung", sagte DFL-Boss Werner Hackmann, "unsere weitere Vorgehensweise hängt vom Verlauf der Gespräche ab.", In weltweit 216 Fällen gerieten Unternehmen im vergangenen Jahr in Zahlungsverzug., "Jeder Zahlungsverzug bringt ein weiteres Glied der Produktionskette in Schwierigkeiten.", Regierung will Zahlungsverzug bei Schuldendienst vermeiden [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Der Inhalt ist indes weniger freundlich: "Sie befinden sich im Zahlungsverzug.", Es gebe, so Hackmann, zwei Kündigungsgründe: "Zahlungsverzug und Nichtzahlung trotz erbrachter Leistung.", Als Hauptgrund für den Konkurs aber geben die Unternehmen Zahlungsverzug an., Im Zahlungsverzug: Lothar Matthäus Foto: dpa, Das seit Mai 2000 in Deutschland geltende Gesetz zum Zahlungsverzug hat bislang keinen grundlegenden Wandel geschaffen., Ein solcher Verstoß liegt zum Beispiel beim "Zahlungsverzug" vor.
leftNeighbours
  • Kündigungsgründe Zahlungsverzug, bei Zahlungsverzug, wegen Zahlungsverzug
rightNeighbours
  • Zahlungsverzug geraten, Zahlungsverzug gerieten, Zahlungsverzug informiert
wordforms
  • Zahlungsverzug, Zahlungsverzugs, Zahlungsverzuges