Textbeispiele
  • Die Schnittstelle zwischen Software und Hardware ist von entscheidender Bedeutung.
    الواجهة بين البرمجيات والعتاد مهمة بشكل حاسم.
  • Durch die Nutzung einer Anwendungsschnittstelle kann die Interaktion zwischen den Systemen erleichtert werden.
    يمكن تسهيل التفاعل بين الأنظمة من خلال استخدام واجهة التطبيق.
  • Die Benutzerschnittstelle sollte benutzerfreundlich und leicht zu navigieren sein.
    يجب أن تكون واجهة المستخدم سهلة الاستخدام وسهلة التنقل.
  • Eine gut gestaltete Schnittstelle kann den Datenfluss zwischen den Systemen verbessern.
    يمكن أن تحسن واجهة مصممة بشكل جيد تدفق البيانات بين الأنظمة.
  • Die Programmierschnittstelle ermöglicht die Kommunikation zwischen zwei Softwareanwendungen.
    تتيح واجهة البرمجة التواصل بين تطبيقين للبرمجيات.
  • Ägypten mit seiner kostengünstiger Produktion und lukrative Märkten geostrategisch ideal positioniert an den Schnittstellen globaler Verkehrswege und bedient Freihandelszonen für mehr als eine Milliarde Verbraucher.
    إن مصر بإنتاجها منخفض التكلفة وبأسواقها الثرية ذات موقع جغرافي استراتيجي مثالي يتوسط طرق التجارة العالمية وتخدم مناطق حرة من أجل ما يربو على مليار مستهلك.
  • An der Schnittstelle zur EU wäre hierbei an eine stärkere Einbindung in die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) zu denken.
    فعلى ضوء مساعي الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ينبغي تكريس التزام أقوى للجيش بمعايير"السياسة الأوروبية المتعلقة بقضايا الأمن والدفاع".
  • Gegenstand: Schnittstellen mit anderen grundlegenden Systemen der Vereinten Nationen, Angemessenheit der technischen Unterstützung und Überwachung des Systems, Vorhandensein von Mechanismen zur wirksamen Erfassung der Nutzerprobleme und zur Durchführung von Abhilfemaßnahmen
    يقيِّم الوصلات البينية مع النظم الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة؛ وكفاية الدعم التقني ورصد النظام؛ ومدى توافر آليات للإحاطة على نحو فعال بشواغل المستعملين وتنفيذ الإجراءات التصحيحية.
  • Gegenstand: Schnittstellen des Gehaltsbuchhaltungssystems, insbesondere die Schnittstellen, die von der Übertragung der Zuständigkeit vom Büro der Vereinten Nationen in Genf an das UNHCR zum Jahresende 2003 betroffen sind
    استعراض الوصلات البينية لنظام كشوف المرتبات، مع التركيز على الموظفين الذين تأثروا بنقل مسؤولية شؤون هذا النظام من عهدة مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى عهدة المفوضية في نهاية عام 2003.
  • Im Februar 2004 wurde der Globale Markt der Vereinten Nationen, eine gemeinsame, internetgestützte Datenbank für das Beschaffungswesen der Vereinten Nationen, eingerichtet, in der sich Lieferanten registrieren können und die sich zur zentralen Schnittstelle für alle mit den Vereinten Nationen verbundenen Beschaffungsinformationen entwickeln soll, auf die sowohl die Beschaffungsexperten der Vereinten Nationen als auch die Öffentlichkeit zugreifen können.
    افتتح في شباط/فبراير 2004 ”سوق الأمم المتحدة العالمية“، وهو مرفق مشترك لتسجيل الموردين وقاعدة بيانات يستخدم الإنترنت ويتوقع أن يصبح ”محلا شاملا“ لجميع معلومات المشتريات المتصلة بالأمم المتحدة لكل من فنيي المشتريات في المنظمة والجمهور.
  • Wenn keine einheitlichen Standards für Datenstruktur und -austausch auf Anwenderebene vorhanden sind, ist an den "Schnittstellen" eine mühsame manuelle Neukodierung erforderlich, sodass häufig die Vorteile, die mit der Investition in eine vernetzte, stark auf Computer gestützte Arbeitsumwelt angestrebt wurden, wieder verloren gehen.
    فعند انعدام المعايير المتفق عليها بشأن تنظيم البيانات وتبادلها على الصعيد التطبيقي يصبح التسجيل اليدوي المرهق هو “الصلة البينية” بين هذين العنصرين، مما ينفي الغرض من الاستثمار في تهيئة بيئة للعمل تستند إلى التواصل الشبكي، وتعتمد اعتمادا كثيفا على الحاسوب.
  • Eine Schnittstelle zwischen dem Softwarepaket und IMIS sei möglich, erfordere aber eine manuelle Intervention.
    بيد أن هذا البرنامج لا يمكن ربطـه بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، مما يقتضي التدخل اليدوي.
  • erinnert an die Wichtigkeit der Arbeitsgruppe, deren Hauptfunktion, wie in ihren Berichten beschrieben, die einer Schnittstelle für die Kommunikation zwischen den Familien verschwundener Personen und den jeweiligen Regierungen ist, mit dem Ziel, sicherzustellen, dass ausreichend dokumentierte und eindeutig nachgewiesene Einzelfälle untersucht werden, und festzustellen, ob solche Informationen unter ihr Mandat fallen und die erforderlichen Merkmale aufweisen, und bittet die Arbeitsgruppe, auch künftig bei der Erstellung ihrer Berichte die Auffassungen und Stellungnahmen aller Beteiligten, einschließlich der Mitgliedstaaten, einzuholen;
    تشير إلى أهمية الفريق العامل، الذي يتمثل دوره الأساسي، حسبما وصف في تقاريره، في القيام بدور قناة الاتصال بين أسر الأشخاص المختفين والحكومات المعنية، بغية ضمان التحقيق في الحالات الفردية التي توافرت بشأنها الوثائق وتحددت معالمها بوضوح، والتأكد مما إذا كانت هذه المعلومات تدخل ضمن نطاق ولايته وتتضمن العناصر اللازمة، وتدعو الفريق إلى مواصلة التماس الآراء والتعليقات من جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الدول الأعضاء، عند إعداد تقاريره؛
  • Dadurch würde ein systematischeres Vorgehen gegen die staatlichen oder nichtstaatlichen Akteure, die gegen die Sanktionen verstoßen oder die nicht mit den Sachverständigengruppen und Sanktionsausschüssen der Vereinten Nationen zusammenarbeiten, möglich, und es würde eine Schnittstelle für Kontakte zwischen dem Sicherheitsrat und anderen mit Sanktionen befassten internationalen und regionalen Organisationen geschaffen.
    وسيتيح هذا متابعة أكثر منهجية للدول وغيرها من الجهات الفاعلة التي تخرق تدابير الجزاءات، أو التي لا تتعاون مع أفرقة الخبراء ولجان الجزاءات التابعة للأمم المتحدة، فضلا عن توفيره حلقة للاتصال بين مجلس الأمن وغيره من المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بالجزاءات.
  • Die Vereinten Nationen sollten sich auf die kritische Schnittstelle zwischen internationaler und nationaler Rechtsstaatlichkeit konzentrieren, indem sie aufzeigen, wie die Mitgliedstaaten und ihre Bevölkerung bei der innerstaatlichen Umsetzung der internationalen Regeln und Normen besser unterstützt werden können, auf die Einhaltung der internationalen Verpflichtungen hinwirken und vor allem die Institutionen, Politiken, Prozesse und Bedingungen fördern, die die Durchsetzung und den Genuss einer gerechten nationalen und internationalen Ordnung wirksam gewährleisten.
    وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على أوجه الترابط الحيوي بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني، والبحث عن سبل أفضل لدعم الدول الأعضاء ورعاياها في تطبيق القواعد والمعايير الدولية على الصعيد المحلي، وللعمل على تحقيق التقيد بالالتزامات الدولية، والتركيز خصوصا على تعزيز المؤسسات والسياسات والعمليات والشروط التي تكفل إنفاذ نظام وطني ودولي عادل والتمتع به.
Synonyme
  • مُقدّمة
Beispiele
  • Dabei passiert sie eine Schnittstelle deutsch-deutscher Geschichte, ohne auch nur mit der Wimper zu zucken: Die Mauer teilte auch die Sonnenallee, die nach Kreuzberg in die Urbanstraße, in Treptow in die Südostallee mündet., Damals beschloss er, zwischen nüchterner Technik und Menschen eine Schnittstelle zu schaffen., Ohne falsches Pathos rangierte Dirk Ossig an der Schnittstelle von Prosa und Lyrik, saß ruhig da, ganz in Schwarz, und erzielte seine Wirkung vor allem durch Mimik und intensive Blicke., München - Bei dem multimedialen Projekt am Samstag soll der Ort "Kino" nicht nur konventionell für das Abspulen von Filmen genutzt werden, sondern auch als Ausstellungsraum und Schnittstelle zwischen Realität und Fiktion., Noch fehlt eine Schnittstelle zwischen den beiden Techniken., Für Amandus Sattler vom Architektenbüro Allmann/Sattler/Wappner ist der Standort an der Schnittstelle von Autobahn und Mittlerem Ring ideal: "Hochhäuser sind schöne rhythmische Begleiter für das Tempo, das hier herrscht.", Hier am Bremer Kreuz - an der Schnittstelle zwischen der Hansestadt und dem niedersächsischen Umland - ist der 50-Jährige mit seiner Druckerei ansässig., Der 41-jährige Belgier ist wissenschaftlicher Direktor des Starlab und sitzt damit an der Schnittstelle zwischen Forschung und Management., Die Pax Americana wäre an der Schnittstelle der Rivalitäten zwischen China, Russland, Japan aufgelöst., Den Ausschuss an sich sieht er bereits als anerkannt: "Ich denke, dass wir eine wichtige Funktion als Schnittstelle haben, was das richtige Kanalisieren der Informationen betrifft."
leftNeighbours
  • an der Schnittstelle, seriellen Schnittstelle, serieller Schnittstelle, universelle Schnittstelle, asynchrone Schnittstelle, asynchronen Schnittstelle, zertifizierte Schnittstelle, ionen-elektronische Schnittstelle, ArchiveLink Schnittstelle, genormte Schnittstelle
rightNeighbours
  • Schnittstelle zwischen, Schnittstelle USB, Schnittstelle Gehirn-Computer, Schnittstelle Mensch-Computer, Schnittstelle Mensch-Maschine, Schnittstelle Universal, Schnittstelle zweier, Schnittstelle API, Schnittstelle Common, Schnittstelle anhängen
wordforms
  • Schnittstelle, Schnittstellen