Textbeispiele
  • Das alte Haus ist so verkrustet, dass es kaum zu erkennen ist
    البيت القديم متصدع لدرجة أنه يكاد يكون غير مميز.
  • Meine alte Teekanne ist im Laufe der Jahre verkrustet
    تعفنت عليها الأواني القديمة في مرور السنين.
  • Diese Fossilien sind so verkrustet, dass sie fast mit den Steinen verschmolzen sind
    هذه الأحافير متصدعة لدرجة أنها تكاد تندمج مع الأحجار.
  • Die Mauer war so verkrustet, dass ich kaum erkennen konnte, was darauf geschrieben stand
    كان الجدار متصدع لدرجة أنني كنت بالكاد أستطيع تمييز ما كتب عليه.
  • Der verkrustete Schmuck sah aus wie ein Relikt aus einer vergangenen Zeit
    بدا المجوهرات القديمة وكأنها من تراث من زمن ماض.
  • Die verkrusteten Strukturen beschleunigten den Niedergang des Unternehmens.
    عجلت الهياكل المتداعية انهيار الشركة.
  • Präsident Baschar al-Assad erbte vor fünf Jahren verkrustete Machtstrukturen, die sich gegenüber den notwendigen demokratischen Reformen als äußerst immun erwiesen.
    وكان الرئيس بشار الأسد قد ورث عند توليه سدة الحكم قبل خمسة أعوام هياكل حكم متآكلة اتضح بأنها ذات مناعة قوية للغاية حيال الإصلاحات الديموقراطية الضرورية.
  • Nüchtern formuliert er handfeste Thesen, mit deren kritischer Auseinandersetzung die Debatte über die globalen Entwicklungen entschieden vorankäme. Denn Corm stellt provokative, pointierte Fragen und fordert eine gründliche Erneuerung der verkrusteten Denkstrukturen.
    ويصيغ الكاتب أفكارا نظرية مدموغة بالحجج بشكل علمي، يمكن على أساسها للجدل النقدي حول التطورات العولمية، التقدم بشكل واضح في هذا المضمار. إن قرم يطرح اسئلة استفزازية ملحة ويطالب بالتحديث الجذري للبنى الفكرية البالية.
  • Doch die Aussichten sind düster. "Die meisten arabischen Regime sind nicht reformierbar", urteilt der syrische Publizist und Menschenrechtsaktivist Michel Kilo, "dazu sind sie zu verkrustet. Sie werden entweder von außen gestürzt oder in sich zusammenbrechen."
    إلاّ أن الأفق تبدو معتمة: "أغلب الأنظمة السياسة العربية غير قابلة للإصلاح "، يقول الكاتب والعنصر النشط في مجال حقوق الإنسان ميشيل كيلو، مضيفا أنها "متحجرة أكثر مما ينبغي كي ما تكون قابلة للإصلاح. فإما أن تقع الإطاحة بها من الخارج، أو تنهار من الداخل."
  • Ohne Schulbildung machte sich die schüchterne Diana daran,die Türen einer verkrusteten Monarchie aufzustoßen. Sie stelltedamit Heiligtümer einer etablierten Klassenstruktur in Frage undbekräftigte Wert und Unmittelbarkeit eines Großbritanniens, dasvielfältiger und sozial mobiler war als je zuvor.
    لقد شرعت ديانا بدون تعليم رسمي، وبدافع من وعيها الذاتي، فيفتح الأبواب المغلقة على نظام ملكي مغطى بقشرة زائفة، وتحدت المقدساتالثابتة المتمثلة في البنية الطبقية الراسخة، وأكدت على قيمة بريطانياالتي أصبحت آنذاك أكثر تنوعاً وقدرة على الحركة على الصعيد الاجتماعيمن أي وقت مضى.
  • Der Hochschullehrer Attahiru Jega, seit August 2010 Vorsitzender der INEC, erneuerte die verkrustete und korrupte Wahlmaschinerie, führte ein neues und zuverlässiges Wahlregisterein und bereitete sein Personal auf die Verwaltung von 120.000 Wahllokalen in diesem riesigen Land vor – und das alles in sechs Monaten.
    لقد عمل أتاهيرو جيبا، الأستاذ الجامعي ورئيس اللجنةالانتخابية الوطنية المستقلة بداية من أغسطس/آب 2010 على إصلاح الآليةالانتخابية المتصلبة الفاسدة، ووضع في محلها سجلاً انتخابياً جديداًوجديراً بالثقة، وأعاد تدريب ونشر الموظفين على 120 ألف مركز اقتراعيفي بلد مترامي الأطراف ـ وكل ذلك في غضون ستة أشهر.
  • Der bisher letzte Versuch einer US/ EU Freihandelszone inder Administration von Bill Clinton scheiterte an der veraltetenund verkrusteten EU- Agrarpolitik.
    والواقع أن آخر محاولة لإقامة منطقة تجارة حرة بين الاتحادالأوروبي والولايات المتحدة، والتي كانت في عهد الرئيس بِل كلينتون،فشلت بسبب السياسة الزراعية الجامدة العتيقة في الاتحادالأوروبي.
  • In dem weltweiten Wettbewerbsindex des Weltwirtschaftsforums rangiert Italien auf dem 43. Platz und damitweit hinter den wichtigsten Mitgliedsländern der Eurozone. Diesaufgrund eines Mangels an Investitionen – vor allem in Humankapital– und verkrusteter Strukturen, die das Wachstum des Landes viele Jahre lang hemmten.
    إن إيطاليا تحتل المرتبة 43 على مؤشر المنتدى الاقتصاديالعالمي للقدرة التنافسية العالمية، وهي مرتبة أدنى كثيراً من المراتبالتي احتلتها الدول الرئيسية في منطقة اليورو، وذلك نظراً لنقصالاستثمار ــ وبخاصة في رأس المال البشري ــ والجمود الهيكلي الذيأعاق النمو لسنوات عديدة.
  • Da, wo du immer flauschig und saugfähig warst,... bist du jetzt verkrustet und... und außerstande, auch nur die kleinste Menge Wasser aufzunehmen.
    لقد أعتدت أن تكون ممتص ومنفوش بينما أنت الان جاف وعاجز عن امتصاص قطرات الماء الصغيرة
  • Wenn es nicht verkrustet, wird meine Seele undicht.
    ني أيضاً.
Beispiele
  • "Sie sind aus sich herauslaufende Räder, die Frisch-Entdecker der Welt, das quirlige, wahrhaftige Leben schlechthin, gegen das sich das Leben der Erwachsenen als trist, als eintönig, als verkrustet, als durchroutiniert erweist., Berlin - "Verfestigt, verkrustet und verriegelt", nennt Wolfgang Clement das deutsche Arbeitsrecht., Das geistige und politische Leben der Hauptstadt sei "verkrustet" und müsse aufgebrochen werden., Sie ist bloß verkrustet., Einige Wochen später war dieser aber genauso schmutzig und verkrustet., Es war einmal ein Pfeifenstopfer, der war so schmutzig und verkrustet, dass der Raucher ihn nicht mehr benutzen wollte., Typisch hingegen sind Christiansen-Fragen wie: "Aber interessant ist ja doch, dass Anfang dieses Jahres einiges aufzubrechen scheint, was vorher noch sehr verkrustet schien oder verkrustet zu bleiben schien., Als 1792 in Paris die Guillotine vom vielen blauen Blut versaut und verkrustet war, entdeckte ein Docteur Javel eine Flüssigseife, die mit den Blutrückständen leicht fertig wurde., Strukturen und Institutionen sind weniger verkrustet., Er hat weder sein Saarland noch seine Sozialdemokratische Partei, die ähnlich verkrustet sind, zu erneuern gewußt.
leftNeighbours
  • bürokratisch verkrustet, derart verkrustet, dick verkrustet, seien verkrustet, System verkrustet, ziemlich verkrustet, total verkrustet, völlig verkrustet, Strukturen verkrustet
rightNeighbours
  • verkrustet lahm, verkrustet geltenden
wordforms
  • verkrusteten, verkrustete, verkrustet, verkrusten, verkruste, verkrustetet, verkrustend, verkrustest, verkrustetest