die Finanzierungslücke [pl. Finanzierungslücken]
Textbeispiele
  • a) bis 2007 für die vollständige und erfolgreiche Wiederauffüllung des Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria sowie der HIV/Aids-Komponenten der Arbeitsprogramme der in der HIV/Aids-Bekämpfung engagierten Einrichtungen und Programme des Systems der Vereinten Nationen zu sorgen, und stellt fest, dass die Finanzierungslücke bei den internationalen Maßnahmen gegen HIV und Aids zu einem großen Teil HIV/Aids-Waisen sowie durch HIV/Aids gefährdete Kinder betrifft;
    (أ) ضمان تجديد موارد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بشكل كامل وناجح بحلول عام 2007، إضافة إلى العنصر المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في برامج عمل وكالات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها التي تشارك في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتلاحظ أن جانبا كبيرا من ثغرة التمويل الدولي المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يتعلق بالأطفال الذين أصبحوا أيتاما أو أصابهم الضعف نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
  • Sorgfältig geplante Zusammenkünfte dieser Art, die auf Informationen und Analysen der Mission der Vereinten Nationen, des Landesteams und der Weltbankbüros zurückgreifen, könnten eine Chance bieten, nicht erreichte Fortschritte, Bereiche, in denen verstärkte Anstrengungen erforderlich sind, Finanzierungslücken usw. zu erkennen.
    وبإمكان اجتماعات من هذا القبيل يخطط لها بعناية، بالاستناد إلى معلومات وتحليلات تقدمها بعثة الأمم المتحدة والفريق القطري ومكاتب البنك الدولي، أن تتيح فرصة للتعرف على الثغرات في مجال ما يحرز من تقدم، والمجالات التي تتطلب تركيزا أكبر للجهود، وثغرات التمويل، إلخ.
  • betont, dass der Evian-Ansatz des Pariser Clubs, den die Gläubiger im Oktober 2003 beschlossen, auf die bilateralen Schulden der nicht hochverschuldeten armen Länder und Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen abstellt und dabei nicht nur die Finanzierungslücken, sondern auch die mittelfristige Schuldentragfähigkeit dieser Länder berücksichtigt, und begrüßt es, dass das Ziel dieses Ansatzes darin besteht, die Umschuldungsmaßnahmen auf den Finanzbedarf des jeweiligen Landes zuzuschneiden und eine langfristige Schuldentragfähigkeit für die Länder sicherzustellen, die eine Politik verfolgen, die ihnen den Ausstieg aus den Umschuldungsmaßnahmen des Pariser Clubs sichert;
    تؤكد ضرورة أن يتناول نهج إيفيان الذي يتبعه نادي باريس، الذي قرره الدائنون في تشرين الأول/أكتوبر 2003، الديون الثنائية للبلدان الفقيرة غير المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، آخذا في الاعتبار الفجوات التمويلية وكذلك قدرة هذه البلدان على تحمل الديون على المدى المتوسط، وترحب بأن يكون هدفه جعل إعادة هيكلة الديون متناسبة مع الاحتياجات المالية للبلد المعني وكفالة القدرة على تحمل الديون على المدى البعيد للبلدان التي اعتمدت سياسات تمكنها من الخروج من عمليات إعادة جدولة الديون التي يقوم بها نادي باريس؛
  • legt dem Pariser Club nahe, bei der Behandlung der Schulden von Schuldnerländern mit niedrigem und mittlerem Einkommen, die nicht Teil der Initiative für hochverschuldete arme Länder sind, neben ihren Finanzierungslücken auch ihre mittelfristige Schuldentragfähigkeit zu berücksichtigen, und nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Évian-Ansatz des Pariser Clubs, der auf die spezifischen Bedürfnisse der Schuldnerländer zugeschnittene Entschuldungsbedingungen vorsieht, unter Beibehaltung des Schuldenerlasses für hochverschuldete arme Länder;
    تشجع نادي باريس على أن يراعي، عند معالجة مسألة ديون البلدان المدينة المنخفضة والمتوسطة الدخل التي لا تشملها المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، قدرة تلك البلدان على تحمل ديونها في الأجل المتوسط إلى جانب الثغرات التي تواجهها في التمويل، وتحيط علما مع التقدير بنهج إيفيان الذي يتبعه نادي باريس في وضع شروط لتخفيف عبء الدين مكيفة حسب الاحتياجات الخاصة للبلدان المدينة، مع الإبقاء على عملية إلغاء الدين بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
  • An dieser Stelle soll die Botschaft der Halbjahresüberprüfung des Prozesses der konsolidierten Hilfsappelle 2003 wiederholt werden: Zwar lässt sich die im Allgemeinen zu beobachtende Finanzierungslücke der konsolidierten Hilfsappelle nicht, wie manchmal vermutet, in erhöhten Verlusten an Menschenleben messen, doch sind größeres Leid und ausbleibende Erholung durchgängige Themen aller konsolidierten Hilfsappelle.
    إن الرسالة التي بعث بها الاستعراض نصف السنوي لعام 2003 لعملية النداءات الموحدة جديرة بالتكرار في هذا المقام، فهي تقول: ”في حين أن نقص التمويل العام للنداءات الموحدة قد لا يقاس بالخسائر الكبرى في الأرواح كما يفترض في بعض الأحيان، فإن حدوث حالات من المعاناة الهائلة والحرمان من الانتعاش هما من المواضيع الثابتة في جميع النداءات الموحدة“.
  • Auch 2004 ergibt sich bei den humanitären Maßnahmen sowohl eine absolute als auch eine relative Finanzierungslücke.
    وفي عام 2004، استمر النقص في تمويل الأعمال الإنسانية، بالقيمة المطلقة والنسبية على السواء.
  • Darüber hinaus war die Finanzierung humanitärer Maßnahmen weiter unausgewogen, und für manche Länder bestanden erhebliche Finanzierungslücken.
    وعلاوة على ذلك، يظل نمط تمويل الأنشطة الإنسانية متفاوتا، تاركا بعض البلدان ناقصة التمويل بصورة ملموسة.
  • Das UNHCR sieht sich auf Grund des Systems der freiwilligen Beiträge Finanzierungslücken bei seinen lebensrettenden Schutz- und Hilfsprogrammen gegenüber.
    أما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أصبحت، في ظل التحدي المتمثل في نظام التبرعات، تواجه نقصا متكررا في تمويل برامجها للحماية والمساعدة بغرض إنقاذ الحياة.
  • Wie schon in jüngeren Jahren tritt die Wirkung dieser Finanzierungslücken hauptsächlich in Afrika zutage, wo der Bedarf am höchsten ist.
    وكما حدث في السنوات الأخيرة، كان هناك إحساس بتأثير النقص في أفريقيا أساسا، حيث توجد أكبر الاحتياجات حجما.
  • Durch die Finanzierungslücken wurden auch die Aufrechterhaltung der Nahrungsmittelnothilfe für mehr als 1 Million Flüchtlinge sowie die Durchführung des Notprogramms des Hilfswerks für die Schaffung von Arbeitsplätzen erschwert.
    وأدى العجز في التمويل أيضا إلى أن يصبح من الصعب الإبقاء على المساعدة الغذائية الطارئة لأكثر من مليون لاجئ وتنفيذ برنامج الوكالة الطارئ لإيجاد فرص عمل.
Beispiele
  • Grund ist eine Finanzierungslücke in dem inzwischen von einer Million auf 750 000 Mark gesenkten Turnieretat., So wird sich die Finanzierungslücke zum Teil von selbst schließen., Das Konzept der Steuerreformkommission hat eine Finanzierungslücke von rund 15 Milliarden Mark, die durch eine um einen Prozentpunkt höhere Mehrwertsteuer gedeckt werden könnte., Nachdem Babcock Mitte 1996 einen 600-Millionen-Kredite erhielt, gebe es erneut eine Finanzierungslücke von 100 Millionen Mark. +++, Die Finanzierungslücke der öffentlichen Haushalte werde im Jahre 1996 auf mehr als 110 Milliarden Mark anwachsen. +++, Theo Waigel: Die Koalition mußte in der Tat eine schwierige Frage lösen, weil die Blockadehaltung der SPD dazu geführt hat, daß im Haushalt eine Finanzierungslücke von einigen Milliarden Mark entstanden ist., Wir wissen, daß wir uns angesichts der Finanzierungslücke für die deutschen Universitäten in den kommenden Jahren mit zusätzlichen Bemühungen und zusätzlicher Phantasie um die Einwerbung von Drittmitteln kümmern müssen., Eine Finanzierungslücke von zehn bis 15 Milliarden Mark wäre durchaus hinnehmbar., Vor allem kritisiert wird die "Diskrepanz zwischen Ersparnis und Investitionen", die zu einer "globalen" Finanzierungslücke in den Industriestaaten geführt habe., Konsequenz: Die Finanzierungslücke in den öffentlichen Haushalten wird noch größer.
leftNeighbours
  • eine Finanzierungslücke, noch eine Finanzierungslücke, entstehende Finanzierungslücke, jährliche Finanzierungslücke, klaffende Finanzierungslücke, ungedeckten Finanzierungslücke, drohende Finanzierungslücke, bestehende Finanzierungslücke, geschätzte Finanzierungslücke, erhebliche Finanzierungslücke
rightNeighbours
  • Finanzierungslücke von, Finanzierungslücke schließen, Finanzierungslücke in Höhe von, Finanzierungslücke geschlossen, Finanzierungslücke gefunden werden
wordforms
  • Finanzierungslücke, Finanzierungslücken