Textbeispiele
  • Wir leben in einer Epoche, in der sich die Gewichte der Welt verschieben. Neue Mächte in Asien, Afrika und Lateinamerika streben ins Rampenlicht der Weltbühne. Sie werden das relative Gewicht der USA und des Westens verringern.
    إننا نعيش في عصر تتغير فيه مراكز الثقل في العالم، فهناك قوى جديدة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تطمح إلى الظهور على خشبة المسرح العالمي، وهي بهذا ستعمل على تقليل الثقل النسبي الذي تتمتع به الولايات المتحدة والغرب.
  • Selbstverständlich garantiert die Demokratisierung nichtautomatisch ein besseres Benehmen auf der Weltbühne. Sie ermöglichtjedoch eine umfassende und rigorose Debatte über Schlüsselfragender Außen- und Innenpolitik eines Staates. Dieses aktive undsuchende Gespräch, das Kennzeichen einer demokratischen Regierungsform, stellt die größte Hoffnung auf bessere Entscheidungen der Regierungen dar, im Inland wie im Ausland.
    إلا أنه يسهل نشوء مناقشة عامة كاملة وشاملة حول تساؤلاترئيسية بشأن السياسات الخارجية والداخلية لأي دولة. وهذه المناقشةالنشطة التي تُعَد السمة المميزة لنظام الحكم الديمقراطي تشكل الأملالأفضل في اتخاذ الحكومات لأفضل القرارات، سواء في الداخل أوالخارج.
  • Selbstbestimmung ist nicht mehr gleichbedeutend mit Isolation, denn das Erreichen der nationalen Unabhängigkeitbedeutet heute lediglich die Rückkehr auf die Weltbühne mit einemneuen Status.
    إن حرية الإرادة لم تعد تعني العزلة، وذلك لأن تحقيقالاستقلال الوطني اليوم يعني فقط العودة إلى مسرح العالم في ثوبجديد.
  • Europa sollte sich dadurch als starken und gerechten Akteurauf der Weltbühne etablieren anstatt als „allgemeine Kirche“, inder verschiedene Sichtweisen nebeneinander existieren.
    ولابد وأن يكون الهدف من كل ذلك ترسيخ أقدام أوروبا باعتبارهاطرفاً قوياً تحركه توجهات متعقلة وعادلة على المسرح العالمي، وليسمجرد "كنيسة كبيرة" حيث تتعايش وجهات نظر مختلفة.
  • Infolgedessen konnte Großbritannien nicht, wie Blairglaubte, als Brücke zwischen einem zweifelnden Europa und denkriegslüsternen USA fungieren, und Großbritanniens Fähigkeit, eine Kraft für das Gute auf der Weltbühne zu sein, wurde schwerbeschädigt.
    ونتيجة لهذا فقد عجزت بريطانيا عن العمل كجسر بين أوروباالمتشككة والولايات المتحدة المولعة بالقتال، كما تصور بلير ، الأمرالذي أدى إلى إلحاق أشد الضرر بقدرة بريطانيا على العمل كقوة للخيرعلى المسرح العالمي.
  • Wenn sich das politische Umfeld weiter auf diese Weiseentwickelt, wird das größere Europa, gebeutelt von Konflikten, diein seiner Vergangenheit wurzeln, eine untergeordnete Rolle auf der Weltbühne einnehmen müssen.
    وإذا استمرت البيئة السياسية في التطور على هذا النحو، فإنأوروبا الكبرى، التي تمزقها صراعات متأصلة في ماضيها، سوف تضطر إلىالاضطلاع بدور ثانوي على المسرح العالمي.
  • Oberflächlich betrachtet könnte der Eindruck entstehen,dass Russland und China den gleichen Weg verfolgen, wenn sie stolzverkünden, „zurück“ auf der Weltbühne zu sein.
    على السطح، قد يرى الناظر أن روسيا والصين تلاحقان نفس المسارحين تعلنان بزهو وكبرياء عن "عودتهما" إلى الساحة العالمية.
  • Nur Europa hätte das Potential, diesem objektiven Zwang zu G2 eine andere Richtung zu geben, wenn es als ernsthafter globaler Akteur auf der Weltbühne präsent wäre und dort für seine Interesseneintreten würde.
    ولن يتسنى لأوروبا أن تغير مسار هذا التطور إلا إذا قدمتنفسها بوصفها لاعباً جاداً وبادرت إلى الانتصار لمصالحها على الساحةالعالمية.
  • Alles, was sich verändert hat, ist, dass beide Länder aufder Weltbühne auf kleinere Rollen herabgestuft wurden.
    وكل ما تغير هو أن البلدين أصبحا يلعبان دوراً أصغر حجماً علىالمسرح العالمي.
  • Heute, da die EU darauf erpicht ist, eine schlagkräftige Rolle auf der Weltbühne zu spielen, scheint der Schritt zu einemoffeneren System unvermeidlich.
    أما اليوم وبعد أن أصبح الاتحاد الأوروبي متلهفاً إلىالاضطلاع بدور قوي على خشبة المسرح العالمي، فقد بات التحرك نحو نظامأكثر انفتاحاً وشفافية يبدو أمراً لا مفر منه.
Beispiele
  • Nach der Wende stritt der jetzt 84jährige Amerikaner Peter Jacobsohn, Sohn des 1926 gestorbenen einstigen Herausgebers der Weltbühne, Siegfried Jacobsohn, vor Gericht um die Titelrechte., Ein Autorenteam Ost und ein Autorenteam West wollen die "Weltbühne" wieder aufleben lassen., Wiederbelebungsversuche für die "Weltbühne" in Hannover und Berlin, Der Coach hat exakte Vorstellungen, wie sein Team in Frankreich auf der Weltbühne des Fußballs bestehen soll: "Mein Dream Team besteht aus sechs Muskelmännern und fünf Solo-Geigern.", Sie sind dabei, den Minderwertigkeitskomplex zu überwinden, der sie nach dem Fall der UdSSR ergriffen hatte, und kehren auf die politische Weltbühne zurück., In der "Weltbühne" schrieb er 1929, Jeanne Mammens Bilder würden das undisziplinierte Geschmiere ihrer Zunftkollegen überragen., Aber er übersah auch nicht, daß "neue Tode auf die Weltbühne" sprangen., Zeugnisse von Ernst Krause (etwa aus der "Weltbühne", dem "Sonntag", "Musik und Gesellschaft", "Theater der Zeit", der "Sächsischen Zeitung" und dem "Neuen Deutschland") sind in den beiden Kritiken-Bänden des Henschelverlages nachzulesen., Die Zeiten, als Schumann sich noch freute, seinen Namen gedruckt zu sehen und klopfenden Herzens die Leute in der U-Bahn beobachtete, die seine Artikel in der Weltbühne und in der Jungen Welt lasen, sind lange vorüber., Und ich schlage die Weltbühne von 1931 auf und stelle fest, daß ich gar nicht das Buch von Kisch, sondern ein Buch von Emil Ludwig besprochen hatte, über Lincoln, mit Recht "überheblich", denn das ist ein sehr mäßiges Buch.
leftNeighbours
  • Jacobsohns Weltbühne, Restaurant Weltbühne, politischen Weltbühne, der Weltbühne, Zeitschrift Weltbühne, legendären Weltbühne
rightNeighbours
  • Weltbühne Carl von Ossietzky, Weltbühne SZ-Serie, Weltbühne gedruckt, Weltbühne schrieb, Weltbühne verschwunden, Weltbühne betrat, Weltbühne erlangt, Weltbühne betreten
wordforms
  • Weltbühne, Weltbühnen