Textbeispiele
  • Die jüngsten Entwicklungen in der Künstlichen Intelligenz-Technologie sind erstaunlich.
    أحدث التطورات في تكنولوجيا الذكاء الصناعي مذهلة.
  • Bist Du über die neuesten Entwicklungen in der Weltpolitik informiert?
    هل أنت مطلع على أحدث التطورات في السياسة العالمية؟
  • Die neuesten Entwicklungen in der medizinischen Wissenschaft könnten unsere Behandlung von Krankheiten verändern.
    أحدث التطورات في العلوم الطبية قد تغير طريقة علاجنا للأمراض.
  • Die jüngsten Entwicklungen auf dem Gebiet der erneuerbaren Energien sind sehr ermutigend.
    أحدث التطورات في مجال الطاقة المتجددة مشجعة للغاية.
  • Es ist schwer, immer auf dem Laufenden über die neuesten Entwicklungen in der Technologiewelt zu bleiben.
    من الصعب البقاء على اطلاع دائم على أحدث التطورات في عالم التكنولوجيا.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier stellte das Buch in Berlin vor - und analysierte vor allem die Folgen der jüngsten Entwicklungen für die deutsche Außenpolitik.
    وقد قدم وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير الكتاب في برلين وقام بتحليل تبعات أحدث التطورات على السياسة الخارجية بصورة خاصة.
  • Die Besorgnis über die jüngsten Entwicklungen in Pakistan ist in Washington jedenfalls groß, während man in Europa die Gefahr noch nicht so recht wahrgenommen zu haben scheint – womöglich auch deswegen, weil man auf den Gang der Dinge politisch ohnehin keinen Einfluss hat.
    إن قلقا شديدا يساور واشنطن بسبب التطورات الأخيرة التي جرت في باكستان، أما الأوروبيون فإنهم ما زالوا بعيدين عن تحسس هذا الخطر على نحو واضح. ربما كان ذلك نابعا من إدراكهم بأنهم يفتقرون إلى المقدرة على التأثير سياسيا على مجرى هذه الأحداث.
  • Wird die politische Mobilisierung der Libanesen nach den jüngsten Entwicklungen anhalten?
    هل ستتوقف تعبئة اللبنانيين سياسيًا بعد التطورات الحديثة؟
  • Der Sicherheitsrat betrachtet diese Vereinbarungen, zusammen mit anderen positiven Entwicklungen der jüngsten Zeit, als erste Schritte in Richtung auf die Wiederherstellung des Vertrauens zwischen den beiden Parteien und als bedeutsame Gelegenheit zur Stärkung eines neuen Geistes der Zusammenarbeit und zur Förderung eines Klimas, das der Herbeiführung von Frieden und Koexistenz in der Region förderlich ist.
    ''ويقر مجلس الأمن بهذه التفاهمات التي تعتبر، إلى جانب التطورات الإيجابية الأخرى التي وقعت في الآونة الأخيرة، خطوات رئيسية نحو استعادة الثقة بين الطرفين وفرصة جوهرية تتيح تعزيز روح جديدة للتعاون وتشجيع مناخ يفضي إلى إرساء السلام والتعايش في المنطقة.
  • eingedenk der jüngsten Entwicklungen und Initiativen auf internationaler, regionaler und subregionaler Ebene zur Verhütung und Bekämpfung des internationalen Terrorismus,
    وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه،
  • Die Überprüfung ergab, dass die gegenwärtige Politik der Vereinten Nationen hinsichtlich des Anspruchs auf Erziehungsbeihilfe die jüngsten Tendenzen und technologischen Entwicklungen im Bildungsbereich nicht angemessen berücksichtigt.
    وقد وجد الاستعراض أن سياسة الأمم المتحدة بشأن استحقاقات منح التعليم لا تعكس التوجهات التعليمية والتطورات التكنولوجية الأخيرة على النحو مناسب.
  • Der Sicherheitsrat verleiht seiner wachsenden Besorgnis über die jüngsten politischen Entwicklungen in Guinea-Bissau Ausdruck, insbesondere über den Beschluss der 'Partido da Renovação Social' (PRS), den ehemaligen Präsidenten, Koumba Yala, zu ihrem Präsidentschaftskandidaten zu bestimmen.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه المتنامي إزاء التطورات السياسية الأخيرة في غينيا - بيساو، وبخاصة قرار ”حزب التجديد الاجتماعي“ باختيار الرئيس السابق كومبا يالا كمرشحه للرئاسة.
  • ermutigt den Generalsekretär, sich die jüngsten Entwicklungen auf dem Gebiet der Informationstechnologie auch weiterhin voll zunutze zu machen, um im Einklang mit den durch die Resolutionen der Generalversammlung gesetzten Prioritäten und unter Berücksichtigung der Sprachenvielfalt der Organisation die zügige Verbreitung von Informationen über die Vereinten Nationen kostenwirksam zu verbessern;
    تشجع الأمين العام على مواصلة الاستفادة بشكل كامل من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات بغية تحسين النشر السريع للمعلومات عن الأمم المتحدة، بطريقة تراعي فعالية التكلفة، وفقا للأولويات التي تحددها قرارات الجمعية العامة ومع أخذ التنوع اللغوي للمنظمة في الاعتبار؛
  • ersucht den Generalsekretär, bis Ende Juli 2008 einen Bericht über die jüngsten Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Prozess zur Überprüfung der Entwicklungsfinanzierung und der Umsetzung des Konsenses von Monterrey vorzulegen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في موعد أقصاه نهاية تموز/يوليه 2008 تقريرا عن آخر المستجدات المتعلقة بعملية الاستعراض بشأن تمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيري؛
  • unter Begrüßung der jüngsten Entwicklungen hinsichtlich der für die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung empfohlenen bewährten Praktiken, die dazu beitragen können, ihre Lenkungsstruktur zu stärken und ihre Leistung zu verbessern,
    وإذ ترحب بالتطورات الأخيرة المتعلقة بأفضل الممارسات الموصى بها بالنسبة للمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي قد تساعد على تعزيز إدارتها والعمل على تحسين أدائها،