das Bindeglied [pl. Bindeglieder]
Textbeispiele
  • Verteidigungsminister Franz Josef Jung würdigte den Beirat ebenfalls als wichtiges Bindeglied zwischen Gesellschaft und Soldaten. Mit der Globalisierung, den Auslandseinsätzen und den gewandelten sicherheitspolitischen Anforderungen seien auch die Anforderungen an die Soldaten erheblich gewachsen.
    كما كرم أيضاً وزير الدفاع الألماني فرانتس يوزيف يونج المجلس بوصفه حلقة الربط بين المجتمع والجنود وقال يونج أن العولمة والمهام التي يقوم بها الجيش في الخارج وتغير متطلبات السياسة الأمنية قد تغير معها المطلوب من الجنود.
  • Ohnehin sitzen im Schauprozess überwiegend nicht jene Jungen, die politischer Überdruss und Freiheitsdrang auf die Straßen trieb. Sondern die Bindeglieder zwischen ihnen und dem System: Grauhaarige, die wie Hajjarian Fleisch vom Fleische der Islamischen Republik sind. Mit ihnen endlich aufzuräumen, dazu ist jetzt Gelegenheit.
    فعلى أي حال معظم الذين يمثلون في هذه المحاكمة الصورية ليسوا من الشباب الذين خرجوا إلى الشوارع بعد الانتخابات بسبب الكبت السياسي ومصادرة الحريات؛ بل حلقات الوصل بينهم وبين النظام - أشخاص شعرهم مليء بالشيب، يعتبرون مثل حجاريان من لحم ودم جمهورية إيران الإسلامية. وأخيرًا أتت الفرصة الآن للقضاء عليهم.
  • Das Bindeglied zwischen al-Qaida und IJU war bis Anfang 2008 der Libyer Abu Laith al-Libi, einer der wichtigsten Feldkommandeure Bin Ladens. Er kam Ende Januar infolge eines Luftangriffs ums Leben, bei dem eine US-amerikanische Drohne eine Rakete auf ein Wohnhaus in Mir Ali abfeuerte. Neben Libi starben mehrere IJU-Mitglieder.
    كان أبو ليث الليبي يشكّل حتى بداية عام 2008 حلقة الاتصال بين تنظيم القاعدة واتحاد الجهاد الإسلامي؛ وأبو ليث الليبي هو واحد من أهم القادة الميدانيين لأسامة بن لادن. غير أنَّه قتل في نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2008 إثر غارة جوية أطلقت فيها طائرة أمريكية مقاتلة صاروخًا على منزل في بلدة مير علي. وفي تلك الغارة قتل بالإضافة إلى الليبي العديد من أعضاء اتحاد الجهاد الإسلامي.
  • "Die Zeit ist gekommen, eine Mittelmeerunion als Bindeglied zwischen Europa und Afrika zu errichten."
    "لقد حان الوقت لتأسيس اتحاد متوسطي ليصبح همزة وصل بين أوروبا وإفريقيا".
  • Das entspricht der alten Rolle, die sich Frankreich immer erträumt hat, nämlich das Bindeglied zu sein zwischen Europa – sowie dem Westen insgesamt – und der arabischen Welt.
    هذا ما يتناسب مع طبيعة الدور القديم الذي كانت فرنسا تحلم به دائما وهو أن تصبح همزة الوصل بين أوروبا – والغرب إجمالا – وبين العالم العربي.
  • Die Presse ist üblicherweise eigentlich das Bindeglied zwischen den Regierungen und den Bevölkerungen. Das wird von vielen Machthabern in solchen Ausnahmesituationen auch so gesehen.
    إن الصحافة عادة تشكل حلقة الوصل بين الحكومات والشعوب. وهكذا أيضا يتم النظر من قبل الحكام إلى مثل هذه الحالات الإستثنائية كالحرب مثلا.
  • Sie bilden das direkte Bindeglied zwischen den Vereinten Nationen und den Vertretern der Medien, den nichtstaatlichen Organisationen und der breiten Öffentlichkeit, und sie lenken die Aufmerksamkeit der lokalen Gemeinwesen auf die Tätigkeit der Vereinten Nationen.
    وهي حلقة الوصل المباشرة للمنظمة بممثلي وسائط الإعلام وبالمنظمات غير الحكومية والجمهور بوجه عام، وتلفت انتباه المجتمعات المحلية إلى العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
  • sowie unter Hinweis auf die in der Schlussakte von Helsinki verankerten Grundsätze und die auf dem Gipfeltreffen 1992 in Helsinki abgegebene Erklärung der Staats- und Regierungschefs der Teilnehmerstaaten der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, wonach diese sich einig sind, dass die Konferenz eine regionale Abmachung im Sinne von Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und als solche ein wichtiges Bindeglied zwischen europäischer und globaler Sicherheit darstellt,
    وإذ تشير أيضا إلى المبادئ المجسَّدة في وثيقة هلسنكي الختامية وفي الإعلان الذي صدر في مؤتمر قمة هلسنكي عام 1992 عن رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، وجاء فيه أنهم يعتبرون المؤتمر ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة ويشكِّل بذلك حلقة وصل هامة بين الأمن الأوروبي والأمن العالمي،
  • sowie unter Hinweis auf die in der Schlussakte von Helsinki verankerten Grundsätze und die auf dem Gipfeltreffen 1992 in Helsinki abgegebene Erklärung der Staats- und Regierungschefs der Teilnehmerstaaten der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, wonach diese sich einig sind, dass die Konferenz eine regionale Abmachung im Sinne von Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen ist und als solche ein wichtiges Bindeglied zwischen europäischer und globaler Sicherheit darstellt,
    وإذ تشير أيضا إلى المبادئ المجسَّدة في وثيقة هلسنكي الختامية وفي الإعلان الذي صدر في مؤتمر قمة هلسنكي عام 1992 عن رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، وجاء فيه أنهم يعتبرون المؤتمر ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة ويشكِّل بذلك حلقة وصل هامة بين الأمن الأوروبي والأمن العالمي،
  • Wie Bauern, Mütter, Lehrer und Innovatoren stellen Frauenein wichtiges Bindeglied zwischen Lebensmittelproduktion, Lebensmittelkonsum und dem künftigen Fortschritt bei der Lebensmittelsicherheit dar.
    والواقع أن النساء يقدمن رابطاً بالغ الأهمية بين إنتاجالغذاء، واستهلاكه، والتقدم على مسار الأمن الغذائي فيالمستقبل.
Synonyme
  • Vermittler, Schlichter, Bindeglied, Mittelsmann, Verbindungsmann, Kontaktmann, Verbindungsstück, Verbindungsglied, Zwischenstück, Zwischenglied
Beispiele
  • Hinzu kommt, dass Schröders einstige Hoffnung, der frühere IG-Metall-Vize könnte als Bindeglied zwischen den Gewerkschaften und der Bundesregierung fungieren, sich nicht erfüllt hat., Der Fanbeauftragte als Bindeglied zwischen Verein und Fans - eine Aufgabe, die in den letzten Jahren zunehmend an Bedeutung gewann und einen hohen Zeitaufwand mit sich zog., Sie überbrückt die Strecke zwischen Mallnow (nahe Frankfurt/Oder) und Rückerdorf (Thüringen) und stellt das Bindeglied zwischen der im Bau befindlichen Jamal-Europaleitung mit Mittel- und Westeuropa dar., Fürniß nannte diesen Fonds ein wichtiges Bindeglied zur bestehenden Förderung., "Damals waren ihm die Hände gebunden, weil ihm die Alternativen fehlten", erklärt Andreas Müller, als leitender Angestellter der Lizenzspielerabteilung wichtiges Bindeglied zwischen Mannschaft, Trainer und Management., Geschickt versteht er es, als Bindeglied zwischen Wirtschaft, Politik und Sport zu fungieren, ohne es sich in dem schwer durchschaubaren Interessengeflecht jemals irgendwo mit jemandem verscherzt zu haben., Bin das Bindeglied zwischen NOK, Sportlern und Medien., Schaaf würde damit ein wichtiges Bindeglied zwischen ihm und der Mannschaft verlieren - und einen der wenigen echten Führungsspieler., Mit seinem Standort an der Ostküste der USA stellt das Alliierte Kommando Atlantik das zentrale transatlantische Bindeglied dar - Rückgrad der Nato-Struktur., Die NPD hat eine besondere Rolle als Bindeglied zwischen den Schlägertruppen der Skinheads und den so genannten Kameradschaften, die aus den 1992 verbotenen neonazistischen Organisationen hervorgegangen sind.
leftNeighbours
  • wichtiges Bindeglied, als Bindeglied, fehlende Bindeglied, wesentliches Bindeglied, evolutives Bindeglied, wichtigstes Bindeglied, entscheidendes Bindeglied, städtebauliches Bindeglied, unnatürliches Bindeglied, Als Bindeglied
rightNeighbours
  • Bindeglied zwischen, Bindeglied zur, Bindeglied dient, Bindeglied zwischen ihnen, Bindeglied zwischen uns
wordforms
  • Bindeglied, Bindeglieder, Bindeglieds, Bindegliedes