Textbeispiele
  • Die Menschenrechtslage in diesem Land ist sehr besorgniserregend.
    أوضاع حقوق الإنسان في هذا البلد مقلقة للغاية.
  • Internationale Organisationen haben die schlechte Menschenrechtslage kritisiert.
    انتقدت المنظمات الدولية السيئة أوضاع حقوق الإنسان.
  • Die Regierung sollte sich ernsthaft um die Verbesserung der Menschenrechtslage bemühen.
    يجب أن تسعى الحكومة جدياً لتحسين أوضاع حقوق الإنسان.
  • Die Vereinten Nationen sind besorgt über die Menschenrechtslage in Syrien.
    الأمم المتحدة قلقة بشأن أوضاع حقوق الإنسان في سوريا.
  • Die Menschenrechtslage ist ein wichtiger Indikator für den Grad der Freiheit in einer Gesellschaft.
    أوضاع حقوق الإنسان هي مؤشر مهم لدرجة الحرية في المجتمع.
  • Frau Salim informierte den Bundesaußenminister über die Bemühungen der irakischen Regierung, die Menschenrechtslage im Land zu verbessern. Erste Verbesserungen in diesem Bereich stünden einer nach wie vor problematischen Sicherheitslage im Land gegenüber.
    وقد استعرضت السيدة/ وجدان سالم في لقائها مع وزير الخارجة الألمانية مساعي الحكومية العراقية لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في البلاد، إلا أن عمليات التحسين لا زالت تواجه في هذا المجال إشكالية الوضع الأمني.
  • Bundesminister Steinmeier unterstrich die Bedeutung, die eine Verbesserung der Menschenrechtslage im Irak für die Bundesregierung habe. Deswegen habe Deutschland durch die Ausbildung von Polizisten, Richtern und Staatsanwälten im Rahmen der EU-Mission EULEX einen Beitrag zum Aufbau eines Rechtsstaats im Irak geleistet.
    ومن جانبيه أكد وزير الخارجية الألمانية شتاينماير على أهمية تحسين وضع حقوق الإنسان في العراق بالنسبة للحكومة الألمانية، ولذلك أسهمت ألمانيا – من خلال تدريب رجال الشرطة والقضاة ووكلاء النيابات العامة – في بناء دولة القانون في العراق، وذلك في إطار بعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون.
  • Der Bundesminister bot der irakischen Menschenrechtsministerin weitere deutsche Unterstützung bei der Verbesserung der Menschenrechtslage im Irak und der Festigung der Struktur zum Schutz der Menschen- und Bürgerrechte an.
    كما عرض وزير الخارجية الألمانية على وزيرة حقوق الإنسان العراقية المزيد من الدعم الألماني في تحسين وضع حقوق الإنسان في العراق وكذلك دعم الهيكل المعني بحماية حقوق الإنسان والقوانين المدنية.
  • Wegen der jahrzehntelangen Diktatur und der unbefriedigenden Menschenrechtslage in der früheren deutschen Kolonie hatte Deutschland 1993 die bilaterale Entwicklungshilfe ausgesetzt. Bei Präsidentschaftswahlen 2005 wurden zahlreiche Unregelmäßigkeiten festgestellt. Dies führte zu weiterer politischer und wirtschaftlicher Isolation Togos.
    كانت ألمانيا قد أوقفت مساعداتها الإنمائية الثنائية عام 1993 بسبب الحكم الديكتاتوري الذي دام عقود طويلة فضلاً عن الأوضاع غير المرضية التي مرت بها حقوق الإنسان. كما تم إثبات عدد كبير من التجاوزات أثناء الانتخابات الرئاسية عام 2005 ، مما زاد من عزلة توجو سياسياً واقتصادياً.
  • Die deutsche Außenpolitik setzt sich mit konkreter und differenzierter Arbeit für Verbesserungen der Menschenrechtslage in Ländern ein, in denen diese Anlass zur Besorgnis gibt.
    تعمل السياسة الخارجية الألمانية بجهد ملموس من أجل تحسين أوضاع حقوق الإنسان في البلدان التي يبعث فيها حال حقوق الإنسان على القلق.
  • Der neu geschaffene UPR (Universal Periodic Review) verpflichtet die VN-Mitgliedstaaten, ihre nationale Menschenrechtslage alle vier Jahre durch den Menschenrechtsrat überprüfen zu lassen. Die Bundesregierung hat sich im Rahmen der Verhandlungen über den neuen Menschenrechtsrat aktiv für die Schaffung eines solchen universellen Verfahrens eingesetzt.
    إن الاستعراض الدوري الشامل حديث العهد يلزم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ببحث أوضاع حقوق الإنسان على المستوى الوطني كل أربع سنوات من خلال مجلس حقوق الإنسان، وبصورة نشطة انشغلت الحكومة الألمانية – في إطار المفاوضات بشأن مجلس حقوق الإنسان الجديد – بتحقيق إجراء عالمي في هذا الخصوص.
  • Die Menschenrechtslage entscheidend zu verbessern, sei zudem unabdingbar für Thailands demokratische Entwicklung nach dem Militärcoup, sagt auch Kraisak Choonhavan, Ex-Senator und einer der schärfsten Kritiker Thaksins:
    علاوة على ذلك تعتبر عملية تحسين وضع حقوق الإنسان بصورة حازمة بمثابة الضرورة الحتمية من أجل التطوّر الديموقراطي لتايلاند بعد الانقلاب العسكري، مثلما يقول أيضًا السيناتور السابق كرايساك شونهافان الذي يعتبر واحدًا من أشدّ منتقدي ثاكسين:
  • Vor diesem Hintergrund werden wohl immer mehr Pakistaner in den Abmachungen zwischen Musharraf und George W. Bush eine Gefahr für die Menschenrechtslage in ihrem Land sehen; auch außergerichtliche Festnahmen und Tötungen werden für möglich gehalten.
    وفي هذا السياق فان عدداً متزايدا من الناس في الباكستان يعتقد ان تعامل مشرف مع جورج بوش يشكل تهديداً خطيراً لمبادئ حقوق الانسان للمواطنين الباكستانيين، حيث يحتمل تنفيذ عمليات اعتقال وقتل دون حكم عادل صادر من محكمة.
  • Zeigt es doch eine gewisse Empfindsamkeit – wenn es um die öffentlich dokumentierten Versäumnisse in der Menschenrechtslage seines Landes und im konkreten Fall auch um die Kasachstans geht.
    بيد أنّه يبدو أنّ هناك شيئًا من الحساسية - وذلك عندما يتعلّق الأمر بالتقصير في حقوق الإنسان الموجود في بلده والموثّق توثيقًا علنيًا وتحديدًا فيما يتعلّق أيضًا بقضية كازاخستان.
  • Sihem Bensedrine und Omar Mestiri werfen deshalb einen Blick hinter diese Fassade und beschreiben detailliert die Menschenrechtslage jedes einzelnen nordafrikanischen Landes.
    لهذا ألقت سهام بن سدرين وعمر مستيري نظرة وراء هذه الواجهة ووصفا بإسهاب الأوضاع المتعلقة بحقوق الإنسان في كل من هذه الدول الواقعة في شمال أفريقيا.
Beispiele
  • Ankara räume zudem selbst ein, dass die Menschenrechtslage noch verbessert werden müsse., Das Kriterium für eine Genehmigung sei die Menschenrechtslage in dem Empfängerland, sagte der Bundesgeschäftsführer der Grünen, Reinhard Bütikofer, der "Berliner Zeitung"., Zwischen den Koalitionsfraktionen und der Regierung ist das Geschäft jedoch wegen der Menschenrechtslage in der Türkei umstritten., Im November will der Sondergesandte der UN-Vollversammlung seinen Bericht über die Menschenrechtslage in Ex-Jugoslawien vorlegen., Die neue Bewertung der Menschenrechtslage in der Türkei könnte die Chancen von politisch aktiven Kurden erhöhen, in Deutschland Asyl oder Abschiebeschutz zu erhalten., Ein neuer Bericht des Auswärtigen Amtes zur Menschenrechtslage in der Türkei soll künftig als Grundlage für Asylentscheidungen der Ausländerbehörden und Verwaltungsgerichte dienen., ASYL: Ein neuer Bericht des Auswärtigen Amtes zur Menschenrechtslage in der Türkei soll künftig als Grundlage für Asylentscheidungen der Ausländerbehörden und Verwaltungsgerichte dienen., VERBRECHEN IN KONGO: Der UN-Sonderberichterstatter für Kongo (Kinshasa), Roberto Garretón, hat die Menschenrechtslage in dem Bürgerkriegsland beklagt., Die Hauptsorge der USA im Fall Osttimor gelte der Stabilität Indonesiens, hieß es da, nicht also der Menschenrechtslage., Doch bei den politischen Bewertungen der Menschenrechtslage wird es bleiben.
leftNeighbours
  • problematische Menschenrechtslage, schwierige Menschenrechtslage, katastrophale Menschenrechtslage, verschlechterte Menschenrechtslage, an der Menschenrechtslage, aktuelle Menschenrechtslage, schlechte Menschenrechtslage, dortigen Menschenrechtslage, verbesserte Menschenrechtslage
rightNeighbours
  • Menschenrechtslage in, Menschenrechtslage abhängig, Menschenrechtslage in dem, Menschenrechtslage getroffen werden