Textbeispiele
  • Es handelt sich um einen Tabubruch, mit dem der Gesetzgeber einen übergesetzlichen Notstand gesetzlich zu regeln versucht.
    يرتبط الأمر هنا بكسر للمحرم، حيث أن المشرع يضع حالة طوارئ فوق القانون ويحاول تقنينها.
  • den Anspruch auf Entschädigungen bei Zugverspätungen gesetzlich geregelt,
    وتقنين الحق في التعويض عند تأخر القطارات
  • Integrationsunternehmen unterscheiden sich dadurch von anderen Unternehmen, dass sie über ein Vielfaches der gesetzlichen Pflichtquote von fünf Prozent schwerbehinderte Menschen einstellen.
    تختلف الشركات الاندماجية عن غيرها من الشركات بأنها تعين ما يزيد كثيرا عن نسبة حصة الخمسة بالمائة التي يقررها القانون من المعاقين إعاقة شديدة.
  • Ein wichtiger Schwerpunkt ist die Früherkennung. Versicherte der gesetzlichen Krankenversicherungen (GKV) können deshalb zahlreiche Vorsorgeuntersuchungen in Anspruch nehmen. Dazu gehört künftig auch das so genannte Hautkrebs-Screening.
    يعتبر الاكتشاف المبكر للمرض من أهم الأمور، لذلك فإن الأشخاص الذين يشملهم التأمين الصحي العام يمكنهم إجراء فحوصات عديدة، سيكون من ضمنها في المستقبل ما يسمى بفحص سرطان الجلد.
  • Das breite Früherkennungsangebot der gesetzlichen Krankenversicherung wird insgesamt jedoch noch viel zu wenig wahrgenommen: 2006 gingen nur knapp die Hälfte der Frauen und gar nur jeder fünfte Mann zu Früherkennungsuntersuchungen.
    ومن الجدير بالذكر أن العرض الكبير الذي يقدمه التأمين الصحي العام لا تتم الاستفادة منه إجمالاً إلا في نطاق ضيق، حيث لم يذهب لإجراء فحوص الكشف المبكر عن الإصابة في عام 2006 إلا نصف عدد السيدات المؤمّن عليهن في مقابل واحد من كل خمسة رجال.
  • Wie in jedem anderen Land, müssen auch in der Schweiz die Gesetze eingehalten werden. Die nachfolgenden Handlungen (Aufzählung ist nicht abschließend) sind verboten und werden gemäß unseren gesetzlichen Grundlagen bestraft.
    يجب احترام القوانين في سويسرا كما هو الحال في أي بلد أخرى, لذالك فان الأفعال التالية ممنوعة (مجرمة) ويعاقب عليها طبقا لقواعد القانون السويسري (والعدد لا مفهوم له(
  • Mitgliedern der Bruderschaft wurde gesetzlich untersagt, bei Wahlen als unabhängige Kandidaten anzutreten. Um die Bewegung zu schwächen, wurden zudem Hunderte von Muslimbrüdern verhaftet, darunter auch einige ihrer Führer, die als ausgesprochen gemäßigt galten.
    كما منع على أعضاء جماعة الإخوان قانونياً، المشاركة في الانتخابات كمرشحين مستقلين. ومن أجل إضعاف الحركة تم اعتقال المئات من أعضاء الأخوان المسلمين، وبينهم بعض قادة الحركة، الذين كانوا يُحسبون على الجانب المعتدل فيها.
  • Waren die Wahlen korrekt, gerecht, fair und im Rahmen der gesetzlichen Vorschriften?
    هل كانت الانتخابات صحيحة وعادلة ونزيهة وفي إطار القانون؟
  • Die Verantwortlichen für die Organisierung der Wahlen behaupten zwar, dass die Wahlen korrekt und gesetzlich verliefen und dass die veröffentlichten Ergebnisse richtig sind.
    على الرغم من أن المسؤولين يدعون أن الانتخابات كانت نزيهة وشرعية وأن النتائج المعلنة صحيحة،
  • In Saudi-Arabien sind derartige Demonstrationen natürlich gesetzlich verboten. Doch hat die Unterdrückung im eigenen Land dazu geführt, dass das Problem nach außen getragen wurde und sich ausgeweitet hat. Der saudische Staat droht nun, aufgrund seiner Politik der Repression, Diskriminierung und Feindseligkeit gegenüber den Schiiten und anderen politisch marginalisierten Gruppen, auseinander zu brechen.
    غير أن القانون في المملكة العربية السعودية يمنع مثل هذه التظاهرات بطبيعة الحال. ولكن القمع الداخلي لم يفلح إلا في تصدير المشكلة واتساع نطاقها. وفي ضوء هذه التطورات والممارسات من قمع وتفرقة عنصرية فإن مستقبل المملكة ووحدتها قد يتهددها الخطر يوما ما.
Synonyme
  • geschrieben, begründet, genehmigt, rechtlich, gesetzlich, juristisch, abgesichert, vorgeschrieben, legal, abgesprochen
Beispiele
  • Banken, die auf gesetzlich vorgeschriebene Schutzmaßnahmen verzichtet haben, tragen eine hohe Mitverantwortung., Bisher überwachen die kassenärztlichen Vereinigungen in einem gesetzlich gesicherten Monopol die ambulante medizinische Versorgung., Die Solidargemeinschaft der gesetzlich Versicherten darf weder eine Gefälligkeitsmedizin noch die Selbstbedienung vieler Patienten weiter unterstützen, weil sonst das Geld für lebensnotwendige Maßnahmen fehlt., Außer acht gelassen wird allerdings, daß deutschen Medizinern derzeit gesetzlich zwar die eigene Forschung untersagt ist, nicht aber die spätere Anwendung von Ergebnissen, die in anderen Ländern gewonnen wurden., Die Deregulierung muß auch hier einsetzen: Der Bundestag muß die Möglichkeiten zur Anrufung höherer Gerichte gesetzlich einschränken., Doch die Absicht zählt: Redaktionelle Sendezeit wurde von Sat.1 zum Ankauf angeboten, die gesetzlich gebotene Trennung von Programm und Werbung aufgehoben., Tempel: "Wir müssen Anstrengungen unternehmen, beim Umweltschutz über den gesetzlich vorgeschriebenen Rahmen hinauszugehen.", Obwohl die Hersteller von Gewehren gesetzlich festgelegte Lärmgrenzen einhalten müssen, reizen sie die Möglichkeiten des Sounddesigns voll aus., In Westeuropa, vor allem in Deutschland, so sind sich Experten einig, liegt das Niveau großer Gesellschaften immer noch weit über den gesetzlich geforderten Minima., Eine Empfehlung der EU vom Januar 1998 fordert, die Familienmediation in den Mitgliedsstaaten gesetzlich zu regeln.
leftNeighbours
  • Steuerberatungsgesellschaften gesetzlich, Strafbarkeit gesetzlich, Wirtschaftsprüfungsgesellschaften gesetzlich, unumkehrbar gesetzlich, notfalls gesetzlich, Steuerberatungsgesellschaft gesetzlich, Psychomarkt gesetzlich, Reha-Bereichen gesetzlich, Wohninnenbereich gesetzlich, Hartz-Papiers gesetzlich
rightNeighbours
  • gesetzlich vorgeschriebenen, gesetzlich vorgeschriebene, gesetzlich vorgeschrieben, gesetzlich geregelt, gesetzlich festgelegten, gesetzlich verankert, gesetzlich verboten, gesetzlich festgelegte, gesetzlich Krankenversicherten, gesetzlich festgeschrieben
wordforms
  • gesetzlichen, gesetzliche, gesetzlich, gesetzlicher, Gesetzliche, gesetzliches, Gesetzlichen, gesetzlichem