die Gesamtheit [pl. Gesamtheiten]
Textbeispiele
  • Die Gesamtheit der Studenten muss einen Test ablegen.
    يجب على مجمل الطلاب إجراء الاختبار.
  • Wir müssen uns die Gesamtheit der Informationen ansehen, bevor wir eine Entscheidung treffen.
    يجب أن ننظر في مجمل المعلومات قبل اتخاذ قرار.
  • Die Gesamtheit der Bewohner hat für den neuen Park gestimmt.
    صوت مجمل السكان لصالح الحديقة الجديدة.
  • Die Gesamtheit seiner Arbeit beeindruckt mich sehr.
    مجمل عمله يثير إعجابي كثيرا.
  • Die Gesamtheit der Beweise deutet auf seine Schuld hin.
    يشير مجمل الأدلة إلى تورطه.
  • Die Wirkung dieser "Stör uns nicht, wir schießen!"-Atmosphäre ist überwältigend: in einer gerade veröffentlichten Umfrage sagen 78 Prozent der Israelis (was praktisch der Gesamtheit der jüdischen Bevölkerung entspricht), dass die Operation "erfolgreich" sei.
    إن تأثير أجواء –"لا تزعجنا، نحن منشغلون بإطلاق النار!" كانت طاغية بشكل كبير: ففي استطلاع للرأي نشر مؤخراً قال 78 في المائة من الإسرائيليين (وهو ما يقارب عملياً جميع اليهود في إسرائيل)، إن العملية العسكرية كانت "ناجحة".
  • Ebenso wenig wie Christen in aller Welt Verantwortung für Entscheidungen des Vatikans tragen, können Juden in ihrer Gesamtheit für die jeweilige Politik des Staates Israel haftbar gemacht werden oder Muslime in Europa und anderswo für diejenige ihres jeweiligen Herkunftslandes.
    وكما لا يتحمل المسيحيون في العالم كله مسؤولية القرارات التي يتخذها الفاتيكان، لا يمكن تحميل اليهود كلهم مسؤولية السياسة التي تتبعها دولة إسرائيل في وقت ما، كما لا يمكن أن يتحمل المسلمون في أوروبا أو في مكان آخر مسؤولية ما يحدث في بلدانهم الأصلية.
  • Dieser düstere Befund mag zum Teil auch das Fehlen von Anreizen aus dem Ausland widerspiegeln. In ihrer Gesamtheit verfügen die arabischen Staaten nur über wenige Kontakte über ihre eigene Gruppe hinaus: Eine Ausnahme hiervon sind einzig die Rohstoffindustrie und der Tourismus, wo die Geologie bzw. besondere Attraktionen wie die Pyramiden Vorteile bieten, die nicht beliebig vermehrt werden können.
    هذه الحالةِ الكئيبةِ قَدْ تَعْكسُ الغيابَ النسبيَ جزئياً للمحفزات الخارجية. وكمجموعة، للبلدان العربية إرتباطات ضعيفة مع العالم الخارجي، بإستثناء الصناعاتِ الإستخلاصية والسياحةِ حيث تمنح الجيولوجيا أَو المناطق ذات الجاذبية الخاصة مثل الأهرامِ منافع لا تعوض.
  • Ganz ähnlich auch die Erwägungen der Richter: In ihrer Urteilsbegründung stellen sie zunächst fest, dass "diese Zeichnung - isoliert betrachtet - geeignet erscheint, die Gesamtheit der Anhänger dieser Glaubensrichtung" zu beleidigen oder als potenziell gefährlich hinzustellen.
    كانت نظرة القضاة مشابهة تماما، حيث ثبتوا أولا في حيثيات حكمهم أن "هذا الرسم" – بالنظر إليه بمفرده – قد يبدو مهينا لجميع المسلمين، أو يفهم على أنه يصور المسلمين بالخطر المحتمل.
  • Jedoch könne die Karikatur "nicht losgelöst vom Kontext ihrer Veröffentlichung betrachtet werden". Die Begleitartikel der Satirezeitung und deren Tradition schlössen jedoch "jeden Vorsatz, unmittelbar und grundlos die Gesamtheit der Muslime zu verletzen", aus, so das Pariser Gericht.
    لكن "لا ينبغي النظر الى هذا الرسم بعيدا عن الموضوع الذي نشر فيه". فالمقال الذي رافق الرسم وتقاليد المجلة الساخرة، كل ذلك يستبعد "كل قصد - مباشر وبدون سبب - للإساءة لجميع المسلمين" بحسب محكمة باريس.
  • Die Frage, die ich stelle, ist, wie können wir eine israelisch-jüdische Gesamtheit definieren, die auf der Anerkennung von palästinensischen Rechten basiert und die Rechte der Flüchtlinge mit einschließt.
    السؤال الذي أطرحه هو: كيف لنا أن نخلق موقفاً جمعياً إسرائيليا-يهودياً يقوم على إقرار الحقوق الفلسطينية ولا يغفل حقوق اللاجئين الفلسطينيين.
  • Seht: Ihr liebt sie, während sie euch nicht lieben, obwohl ihr an die Schrift in ihrer Gesamtheit glaubt. Wenn sie euch treffen, sagen sie: "Wir glauben!" Wenn sie aber unter sich sind, beißen sie sich vor Wut über euch in die Finger. Sprich: "Sterbt an eurer Wut!" Gott weiß genau, was jeder im Herzen verbirgt.
    ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله وإذا لقوكم قالوا آمنا وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ قل موتوا بغيظكم إن الله عليم بذات الصدور
  • Mit Euro-Rettungsschirm wird die Gesamtheit der Maßnahmen der Europäischen Union und der Mitgliedstaaten der Eurozone bezeichnet, die dazu dienen sollen, „die finanzielle Stabilität im gesamten Euro-Währungsgebiet zu sichern“.
    يُقصد بمظلة انقاذ اليورو، كل الإجراءات التي يتّخذها الإتحادُ الأوروبيّ والدولُ الأعضاء في منطقة اليورو، من أجل تأمين الاستقرار الماليّ في كامل منطقة اليورو.
  • eingedenk der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen und in dem Entwurf des Aktionsprogramms für die Zweite Internationale Dekade der indigenen Bevölkerungen der Welt enthaltenen Ziele, die miteinander verknüpft sind und in ihrer Gesamtheit Maßnahmen zur Verbesserung des Lebensstandards der indigenen Völker fördern,
    وإذ تضع في اعتبارها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ومشروع برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، وهي أهداف مترابطة وتؤدي معا إلى تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية،
  • bekräftigend, dass der Rat die Gültigkeit der Blauen Linie zum Zweck der Bestätigung des Rückzugs Israels nach Resolution 425 (1978) anerkannt hat und dass die Blaue Linie in ihrer Gesamtheit geachtet werden muss,
    وإذ يعيد تأكيد اعتراف المجلس بالخط الأزرق خطا صالحا لغرض تأكيد انسحاب إسرائيل عملا بالقرار 425 (1978) وبضرورة احترام الخط الأزرق بأكمله،
Synonyme
  • Totalität
Synonyme
  • Gruppe, Gemeinde, Einheit, Summe, Vorbild, Gemeinschaft, Wesen, Inhalt, Kern, Ensemble
Beispiele
  • Wo der Fremde nicht die Gesamtheit der einheimischen Zivilisations- und Kulturmuster als natürliche und angemessene Lebensform übernimmt und "als die beste aller für jedes Problem möglichen Lösungen" akzeptiert, wird er undankbar genannt., Ein Fraktionsvorsitz aus den Reihen der CSU heißt dann natürlich auch, dass der Repräsentant der CSU für die Gesamtheit der Union einstehen muss., vie Unter Fotonik (englisch: photonics) wird die Gesamtheit der optischen Techniken verstanden, mit der Licht erzeugt, verstärkt, geformt, übertragen, gemessen und als elektromagnetische Strahlung nutzbar gemacht wird., Misst man das Wahlergebnis nicht an der Zahl der abgegebenen Stimmen, sondern an der Gesamtheit aller Wahlberechtigten, dann ist der Zuwachs verblüffend gering. 1995 haben 11,8 Prozent der Wahlberechtigten für Le Pen gestimmt, diesmal 12,2 Prozent., Wenn es auch möglich erscheint Unterschiede einzuebnen, so ist es doch fraglich, ob damit dem Bauerntum der einzelnen Provinzen und Länder und auch der Gesamtheit mit einer solchen Regelung gedient ist., Hier werden im Einzelfall so erhebliche Verluste einzelner Kaufleute entstehen, daß Rückwirkungen auf die Gesamtheit nicht ausbleiben können., Es zeigt sich jedoch, daß in hohem Maße auch Interessen der Gesamtheit in Frage stehen., Sobald ein effektives Inspektorenteam demontiert ist, wird der Irak innerhalb eines halben Jahres in der Lage sein, die Gesamtheit seiner nuklearen, chemischen und ballistischen Trägersysteme wieder herzustellen.", In seiner Gesamtheit ist der neue Bodenseekreuzer eine Yacht, die die Zukunft des handwerklichen Bootsbaus aufzeigt und beweist, dass auch deutsche Werften Akzente bei der Weiterentwicklung leisten können., Berlin - In der Gesamtheit legte der Neue Markt eher in Maßen zu.
leftNeighbours
  • ihrer Gesamtheit, die Gesamtheit, Genoms Gesamtheit
rightNeighbours
  • Gesamtheit aller, Gesamtheit betrachtet, Gesamtheit repräsentieren, Gesamtheit unserer
wordforms
  • Gesamtheit, Gesamtheiten