ungerechtfertigt [ungerechtfertigter ; am ungerechtfertigtsten ]
Textbeispiele
  • Dieses Schwanken zwischen harscher Kritik gegenüber unseren Taten im eigenen Land und dem Gefühl, von externer, ungerechtfertigter Kritik in die Defensive und zum Patriotismus hin gedrängt zu werden, ist ein Gefühl, das mir nur allzu vertraut ist, wenn ich versuche, zu einer differenzierten Sicht der Dinge zu gelangen.
    إن هذا التأرجح بين النقد الجارح لأفعالنا في بلدنا وبين الشعور بدفعنا إلى الوطنية واتخاذ موقف المدافع أمام النقد غير المشروع والمتأتي من جهة خارجية، يولد هذا كله إحساساً في أنني ألفت تماماً محاولتي في الوصول إلى رؤية مغايرة للأشياء.
  • Wir haben es wieder mit Entführungen, Folter und ungerechtfertigten Verurteilungen und grausamen Urteilen zu tun, genau aus dem Grund, weil wir den Geist der Vergangenheit nicht losgeworden sind.
    فقد عدنا من جديد إلى عمليات الخطف والتعذيب والمحاكمات الجائرة؛ وعدنا من جديد إلى الأحكام القاسية، بالضبط، لأننا لم نتخلص من شبح الماضي،
  • a) die anhaltende Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von Menschenrechtsverteidigern, nichtstaatlichen Organisationen, politischen Gegnern, religiösen Dissidenten, politischen Reformern, Journalisten, Parlamentariern, Studenten, Geistlichen, Akademikern und Bloggern, namentlich durch ungebührliche Einschränkungen der Versammlungs- und Meinungsfreiheit und der freien Meinungsäußerung, die willkürlichen Festnahmen einzelner Personen und ihrer Familienangehörigen, die ungerechtfertigte Schließung von Zeitungen und die Blockierung von Internetseiten sowie das Fehlen zahlreicher Voraussetzungen für freie und faire Wahlen, namentlich die willkürliche Disqualifizierung einer großen Zahl potenzieller Kandidaten, einschließlich aller Frauen, während der Präsidentschaftswahlen im Juni 2005;
    (أ) استمرار التحرش بالمدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمعارضين السياسيين والمنشقين الدينيين والمصلحين السياسيين والصحافيين والبرلمانيين والطلاب ورجال الدين والأكاديميين ومستخدمي مدونات الإنترنت وترويعهم وملاحقتهم، بجملة وسائل منها القيود المفروضة دون داع على حرية الاجتماع والرأي والتعبير واللجوء إلى عمليات الاعتقال التعسفية، الموجهة نحو الأشخاص وأفراد أسرهم على السواء، وإغلاق الصحف واعتراض مواقع شبكة الإنترنت دون مبرر، بالإضافة إلى عدم توافر أي من الظروف الكثيرة اللازمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك التعسف في سحب أهلية عدد كبير من المرشحين المحتملين، بمن فيهم جميع النساء، خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في حزيران/يونيه 2005؛
  • Untersuchung von Vorwürfen ungerechtfertigter Kündigungen und sexueller Belästigung
    التحقيق في مزاعم إنهاء عقود عن غير ذي وجه حق وعمليات تحرش جنسي
  • b) die Verschlechterung der Lage hinsichtlich der Meinungsfreiheit, des Rechts der freien Meinungsäußerung und der Medienfreiheit, vor allem die zunehmende Verfolgung wegen der friedlichen Äußerung politischer Ansichten, einschließlich willkürlicher Festnahme und Inhaftierung ohne Anklage oder Gerichtsverfahren, Repressionsmaßnahmen der Justizbehörden und Sicherheitskräfte gegen Journalisten, Parlamentarier, Studenten, Geistliche und Akademiker, die ungerechtfertigte Schließung von Zeitungen und die Blockierung von Internetseiten, die gezielte Disqualifizierung einer großen Zahl potenzieller Kandidaten für die Wahlen zum Majlis (Parlament) sowie die Einschüchterung und Drangsalierung von Aktivisten der Opposition im Vorfeld der im Februar 2004 abgehaltenen Wahlen;
    (ب) تدهور الحالة فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبيـر وحرية وسائط الإعلام، وبخاصة تزايد ممارسة الاضطهاد ضد التعبير السلمي عن الآراء السياسية، بما في ذلك الاعتقال التعسفـي، والاحتجاز بدون توجيـه اتهام أو إجراء محاكمة، وعمليات المداهمة التي تقوم بها قوات الجهاز القضائي والأمن ضد الصحفيـيـن والبرلمانيـيـن والطلبة ورجال الدين والأكاديميـيـن، وإغلاق الصحف واعتـراض مواقع شبكـة الإنترنـت بلا مبـرر، واستهداف سحب تأهيل عدد كبير من المرشحين المحتملين لانتخابات المجلس فضلا عن أعمال التخويف والمضايقة التي تعرض لها الناشطون المعارضون في الانتخابات التي جرت في شباط/فبراير 2004؛
  • betont, dass der Erlass oder die Durchsetzung von Maßnahmen, die zum Schutz des Lebens oder der Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen erforderlich sind, nicht auf eine Weise vorgenommen werden sollten, die eine willkürliche oder ungerechtfertigte Diskriminierung oder eine verschleierte Beschränkung des internationalen Handels darstellt, wobei sie sich des Rechts der Mitglieder der Welthandelsorganisation bewusst ist, das für sie geeignete Maß an Gesundheits- und Pflanzenschutz im Einklang mit den Regeln der Welthandelsorganisation selbst zu bestimmen, und erkennt an, dass es notwendig ist, eine stärkere Mitwirkung der Entwicklungsländer an der Arbeit der zuständigen internationalen normsetzenden Organisationen zu erleichtern, und wie wichtig es ist, finanzielle und technische Hilfe sowie Kapazitätsaufbaumaßnahmen bereitzustellen, damit sie angemessen auf alle neuen Maßnahmen reagieren können;
    تؤكد أن اتخاذ أو إنفاذ أية تدابير لازمة لحماية حياة أو صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات يجب ألا يكون بالصورة التي تشكل تمييزا تعسفيا أو غير مبرر أو تقييدا مقنعا للتجارة الدولية، مع الاعتراف بحقوق أعضاء منظمة التجارة العالمية في تحديد المستوى الملائم لهم من الحماية الصحية أو حماية صحة النبات وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية، وتسلم بضرورة تيسير المشاركة المتزايدة للبلدان النامية في عمل المنظمات الدولية المختصة بوضع المعايير، وكذلك أهمية توفير المساعدة المالية والتقنية وبذل جهود بناء القدرات لتمكين الأعضاء من الاستجابة بصورة ملائمة لاستحداث أية تدابير جديدة؛
  • • den Entwicklungsländern ohne ungerechtfertigte Auflagen ausreichende Ressourcen für ihre Entwicklung zur Verfügung zu stellen;
    • السعي إلى إمداد البلدان النامية بالموارد الإنمائية الكافية دون شروط لا مبرر لها
  • Neue und laufende Programme dürfen keine ungerechtfertigten prozyklischen Auflagen beinhalten.
    ولا ينبغي للبرامج الجديدة والجارية أن تنطوي بلا مبرر على شروط مسايرة للدورة الاقتصادية.
  • Sie enthält die Forderung nach Änderungen von Regeln, Vorschriften und Politiken der Vereinten Nationen; sie enthält die Forderung nach erheblichen Änderungen der Organisationsstruktur und/oder der Berichtshierarchie; sie führt zu messbaren Verbesserungen der Arbeitsabläufe, der Produktivität, der Wirksamkeit und der Managementkontrolle; sie behebt systemische Kontrollmängel in Risikobereichen; sie betrifft die Haftbarmachung von Managern, Mitarbeitern und Lieferanten für Betrug, Verschwendung und Missbrauch oder die Entlastung von Personen von einer Anschuldigung; sie führt zur Einsparung, Beitreibung oder Verhü- tung ungerechtfertigter Ausgaben von mehr als 25.000 Dollar; sie ist von aktueller Bedeutung; sie erfordert die Zustimmung von Leitungsgremien; sie führt dazu, dass die Zusammenarbeit mit einem Durchführungspartner eingestellt oder ein Lieferant gestrichen oder auf eine schwarze Liste gesetzt wird; sie erfordert Maßnahmen einer Regierung in ihrer Eigenschaft als Regierung des Gaststaates, Geber usw. (z. B.
    • أن يكون من شأنها مساءلة المديرين والموظفين والبائعين عن حالات الغش أو الإهدار أو سوء التصرف أو إلى تبرئة الأفراد من الادعاءات التي توجـه إليهم؛
  • a) das unmittelbare oder über Mittelspersonen erfolgende Versprechen, Anbieten oder Gewähren eines ungerechtfertigten Vorteils für einen Amtsträger, sei es für ihn selbst oder für eine andere Person oder Stelle, damit der Amtsträger bei der Ausübung seiner Dienstpflichten eine Handlung vornimmt oder unterlässt;
    (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
Synonyme
  • unangemessen, ungerechtfertigt, unbillig
Beispiele
  • Mobilcom wirft den Schmids dabei vor, sich im Zusammenhang mit einem Aktienoptionsprogramm ungerechtfertigt bereichert zu haben und fordert die Rückzahlung von 70,9 Mio. Euro., "An der Sache ist nichts dran", sagte Dyckerhoff zu den Vorwürfen, die der Wirtschaftsprüfer Achim Walther im "Handelsblatt" erhebt: "Die Behauptungen sind sachlich ungerechtfertigt.", "Ich möchte nur, dass diese Sache endlich geregelt wird", sagte er der WELT: "Es geht nicht nur um mich, der ungerechtfertigt in eine Ecke gedrängt wird, sondern um den Fußball und die ganze Liga.", "Möglichweise ist einigen klar geworden, dass diese ungerechtfertigt waren", so Michael Benedikt von der Bank Julius Bär., Die EU hält diesen Schritt für ungerechtfertigt und schätzt den Schaden aus den US-Maßnahmen für die eigene Industrie auf 2,4 Mrd. Dollar., Dabei werden die Anlagestrategen der deutschen Banken nicht müde zu betonen, dass die jüngsten Kursabschläge angesichts der sich aufhellenden Konjunktur völlig ungerechtfertigt seien., Damit reagierte die Kommission auf mehrere Beschwerden, wonach durch die Gesetze Ökostrom-Hersteller ungerechtfertigt subventioniert würden., Die EU hält diesen Schritt für ungerechtfertigt und schätzt den Schaden für die eigene Industrie auf 2,4 Mrd. Dollar., Ihre Provokation des Krieges war unnötig und ungerechtfertigt., Nach einer Emnid-Umfrage für die WELT auf Basis von 508 Befragten betrachten 73 Prozent das Vorgehen der Regierung Scharon als ungerechtfertigt, nur 20 Prozent beurteilen die Militärvorstöße als angemessen.
leftNeighbours
  • völlig ungerechtfertigt, sozial ungerechtfertigt, als ungerechtfertigt, vollkommen ungerechtfertigt, sachlich ungerechtfertigt, Vorwürfe ungerechtfertigt, gänzlich ungerechtfertigt, sei ungerechtfertigt, seien ungerechtfertigt, absolut ungerechtfertigt
rightNeighbours
  • ungerechtfertigt bereichert, ungerechtfertigt zurückgewiesen, ungerechtfertigt zurück, ungerechtfertigt hohe, ungerechtfertigt Mietnachlässe, ungerechtfertigt Bereicherten, ungerechtfertigt bezeichnet, ungerechtfertigt niedrig, ungerechtfertigt festschreibe, ungerechtfertigt benachteiligen
wordforms
  • ungerechtfertigt, ungerechtfertigte, ungerechtfertigten, ungerechtfertigter, ungerechtfertigtes, ungerechtfertigtem