Textbeispiele
  • Dies ist nicht allein aus den Fehlleistungen westlicher Politik zu erklären. Vielmehr richtet sich der radikale Islamismus zunächst einmal gegen die Unzulänglichkeiten, welche die eigenen Ordnungen im arabischen Raum - und im gesamten islamischen Raum - aufweisen.
    هذا الأمر لا يمكن تفسيره بالسياسات الخاطئة التي اتبعها الغرب فحسب. إن الإسلاموية الراديكالية تحارب في المقام الأول نواحي القصور ونقاط الضعف التي تتسم بها النظم الحاكمة في المنطقة العربية وفي المنطقة الإسلامية كلها؛ هذا من ناحية.
  • Und welches sind die Unzulänglichkeiten innerhalb der Institutionen des Staates?
    وما هي الاختلالات الموجودة داخل مؤسسات الدولة؟
  • Unausgewogenheiten und Unzulänglichkeiten der Initiative, Bürokratie, eine langsame Durchführung und andere Dinge verhindern, dass der Barcelona-Prozess die Erwartungen erfüllt.
    إن انعدام التوازن وقصور المبادرة والبيروقراطية وتباطؤ التنفيذ بالإضافة إلى أمور أخرى عوامل تعيق عملية برشلونه من تحقيق الآمال المعقودة.
  • Seit fast einem Jahrhundert scheint die arabische Welt erstarrt zu sein, unbeweglich; ein Zustand, der sich sowohl auf ihre Schwächen wie ihre inneren Brüche zurückführen lässt. Keine andere Region der Welt ist so gefangen in ihren sozialen, politischen und wirtschaftlichen Unzulänglichkeiten.
    ما يزال العالم العربي راكدا منذ ما يقارب قرن من الزمان، مغمورا في خيباته و انقساماته. لا توجد أية منطقة أخرى في العالم بقيت مُسَمَّرَة مشدودة إلى عجزها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي إلى درجة الاختناق.
  • Es hat noch keinen Krieg in der vergangenen Zeit gegeben – angefangen beim 2. Golfkrieg bis hin zu den Konflikten in Bosnien oder im Kosovo – wo weite Teile des Journalismus noch während einer laufenden Kriegsberichterstattung bereits Kritik an derselben geübt haben; d.h. also, auf die Unzulänglichkeiten des Informationsflusses hingewiesen haben, auf die propagandistischen Interessen derjenigen, die die Informationen geben, auf ihren mangelnden Zugang zu den jeweiligen Orten der Gewaltausübung.
    لم يسبق في الحروب الماضية – بدءا بحرب الخليج الثانية ووصولا إلى الصراعات في البوسنة أو الكوسوفو - أن قامت مقدما قطاعات كبيرة من الصحافة حتى أثناء بث التقارير الصحفية حول الحرب بممارسة النقد على تلك السياسية الإعلامية، أي وبمعنى آخر التنويه إلى التقصير الحاصل في تدفق المعلومات وعلى المصالح الدعائية لمن يزودون بمثل هذه المعلومات وعلى الخلل القائم في عدم الوصول إلى تلك الأماكن التي يمارس فيها العنف.
  • begrüßt die fortlaufende Tätigkeit der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation zu Hafenauffangeinrichtungen für Schiffsabfälle und nimmt Kenntnis von der Arbeit, die sie geleistet hat, um Problembereiche zu ermitteln und einen Aktionsplan zur Behebung der Unzulänglichkeit dieser Einrichtungen zu entwickeln;
    ترحب بعمل المنظمة البحرية الدولية المستمر المتصل بمرافق تلقي النفايات في الموانئ، وتلاحظ العمل المنجز بقصد تحديد المجالات التي تنطوي على مشاكل، ووضع خطة عمل تعالج نواحي القصور في هذه المرافق؛
  • zutiefst besorgt über die Unzulänglichkeit der Maßnahmen zur Verringerung der wachsenden Kluft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern sowie innerhalb der Länder, die unter anderem zu einer Verschärfung der Armut beigetragen und sich negativ auf den vollen Genuss aller Menschenrechte ausgewirkt hat, vor allem in den Entwicklungsländern,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وداخل البلدان، التي أسهمت في أمور عدة منها تفاقم حدة الفقر وأثرت تأثيرا سلبيا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
  • Alle Mitgliedstaaten sollten über alle Elemente des Registers der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen vollständig und genau Bericht erstatten, und der Generalsekretär sollte gebeten werden, der Generalversammlung und dem Sicherheitsrat jährlich über etwaige Unzulänglichkeiten in der Berichterstattung Bericht zu erstatten.
    وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبلغ بالكامل وبدقة عن جميع عناصر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يُبلغ الجمعية العامة ومجلس الأمن سنويا بأي أوجه قصور في الإبلاغ.
  • Alle Mitgliedstaaten sollten über alle Elemente des Registers der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen vollständig und genau Bericht erstatten, und der Generalsekretär sollte gebeten werden, der Generalversammlung und dem Sicherheitsrat jährlich über etwaige Unzulänglichkeiten in der Berichterstattung Bericht zu erstatten.
    ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبلغ بالكامل وبدقة عن جميع عناصر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يُبلغ الجمعية العامة ومجلس الأمن سنويا بأي أوجه قصور في الإبلاغ.
  • ist sich außerdem dessen bewusst, dass die Fähigkeit der Staaten zur Gewährung von Hilfe und Schutz für Flüchtlinge, Rückkehrer und Vertriebene gestärkt werden muss, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, im Rahmen der Lasten- und Aufgabenteilung ihre materielle, finanzielle und technische Hilfe für die Länder, in denen sich Flüchtlinge, Rückkehrer und Vertriebene aufhalten, aufzustocken, gleichzeitig die Unzulänglichkeiten der gegenwärtigen Hilfsvorkehrungen auszuräumen und diesbezügliche Initiativen zu unterstützen;
    تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز قدرة الدول على توفير المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم، في إطار تقاسم الأعباء والمسؤوليات، بزيـادة ما يقدمه من مساعدات مادية ومالية وتقنية في البلدان المتضررة بمشكلة اللاجئين والعائدين والمشردين، وإلى التصدي في الوقت ذاته لأوجه القصور في ترتيبات المساعدة القائمة وإلى دعم المبادرات المتخذة في هذا الصدد؛
Synonyme
  • Unzulänglichkeit, Ungenügen, Insuffizienz
Beispiele
  • Da die Verfasser mit der offenkundigen Unzulänglichkeit der Information wohl selbst unglücklich waren, setzten sie hinzu, "beispielsweise zur Evakuierung deutscher Staatsbürger"., Leider wurde manche technische Unzulänglichkeit offenkundig., Ihre Unzulänglichkeit wurde vor zwei Jahren sichtbar, als in Los Angeles vier weiße Polizisten, die einen Schwarzen mißhandelt hatten, freigesprochen wurden., Am Ende dann ist das ganz große Gaudium angesagt: Als Zugabe singen die ach so ausgelassenen Hampelfrauen und -männer noch einmal, zum Mitklatschen und angeführt von Helge "Peachum" Schneider, den Reggae-Song von der Unzulänglichkeit., Kein schärferes Gesetz und keine härtere Strafe hätte das Problem menschlicher Unzulänglichkeit lösen können., Lange Reise übern kurzen Weg: Wenn Besuch kommt, also fast täglich, hat er Gelegenheit, die grundsätzliche Unzulänglichkeit von Ortsbeschreibungen zu studieren., Wie alle Genies leidet Cliehm an seiner Unzulänglichkeit., Wie hoch darfst du steigen in deinem herrlichen Selbstgefühl und wie tief musst du stürzen in die Gewissheit deiner Unzulänglichkeit!, Sie deuten dies nicht als Unzulänglichkeit der Roboter, sondern als Unzulänglichkeit des Simulationsraumes, in dem diese ausgewählt worden sind., Allerdings ist es für manchen auch recht bequem, die eigene moralische Unzulänglichkeit fein auf jene zu delegieren, die auf den Anklagebänken sitzen.
leftNeighbours
  • eigenen Unzulänglichkeit, eigene Unzulänglichkeit, menschlicher Unzulänglichkeit, technische Unzulänglichkeit, menschlichen Unzulänglichkeit, menschliche Unzulänglichkeit, tragischer Unzulänglichkeit, eigener Unzulänglichkeit, technischen Unzulänglichkeit, handwerkliche Unzulänglichkeit
rightNeighbours
  • Unzulänglichkeit menschlichen, Unzulänglichkeit menschlicher, Unzulänglichkeit abzulenken, Unzulänglichkeit behaftet, Unzulänglichkeit bloßer, Unzulänglichkeit seines
wordforms
  • Unzulänglichkeiten, Unzulänglichkeit