die Verantwortlichkeit [pl. Verantwortlichkeiten]
Textbeispiele
  • Ich übernehme die volle Verantwortlichkeit für meine Handlungen.
    أتحمل المسؤولية الكاملة عن أفعالي.
  • Die Verantwortlichkeit liegt beim Teamleiter.
    تقع العهدة على عاتق قائد الفريق.
  • Sie zeigte große Verantwortlichkeit in ihrem Beruf.
    أظهرت مسؤولية كبيرة في مهنتها.
  • Die Verantwortlichkeit für das Projekt wurde auf mich übertragen.
    تم نقل عهدة المشروع إلي.
  • Du trägst die Verantwortlichkeit für deine Entscheidungen.
    أنت تحمل العهدة عن قراراتك.
  • Wenn unser Land sich den radikalen und gewalttätigen Extremisten tatsächlich stellen will, dann müssen die islamischen Religionsgelehrten zunächst einmal über die Bücher gehen. Wir brauchen neue, zeitgemässe Regeln, ein revidiertes Verständnis für die Rechte und Verantwortlichkeiten von Muslimen, deren Häuser und Seelen fest in dem verwurzelt sind, was ich das Land der Koexistenz nennen möchte.
    إذا شاءت بلادنا مواجهة المتطرفين الإسلامويين الممارسين للعنف والتصدي لهم على نحو فعال تطلب الأمر من علماء الدين المسلمين أن يعيدوا أولا النظر في التعاليم السائدة. فنحن في حاجة إلى قواعد جديدة تتماشى مع روح العصر وإلى تعديل في فهمنا لحقوق المسلمين وواجباتهم، علما بأن بيوت هؤلاء الناس وأحاسيسهم مغروزة على نحو ثابت في هذا البلد الذي يطيب لي أن أسميه بلد التعايش.
  • Die Frage, wie man das Urteil einschätzen soll, hängt von den Erwartungen ab. Einerseits ist die von Bosnien eingeklagte finanzielle Entschädigung ausgeblieben. Wenn anderseits Serbien gehofft hatte, von jeder Verantwortlichkeit freigesprochen zu werden, hat es auch nicht Recht bekommen.
    يتوقَّف السؤال عن كيفية تقدير هذا الحكم على ما ينتظره المتسائل. فمن ناحية لم تقرّ المحكمة بدفع التعويضات المالية التي تطالب بها البوسنة. ومن ناحية أخرى رغم أنَّ صربيا كانت تتمنى أن تتم تبرئتها من كلِّ مسؤولية، إلاّ أنَّها لم تحصل على البراءة.
  • Es gibt keine Entschädigung für Bosnien: Ist das nicht ein Zeichen, dass die Verantwortlichkeit von Serbien doch nicht so groß ist?
    لا يوجد تعويضات للبوسنة: أَلا يدلّ هذا على أنَّ مسؤولية صربيا ليست كبيرة إلى هذا الحدّ؟
  • Wirtschaftsreformen sind daher ohne gleichzeitigen Politikwechsel, ohne Änderung des Regierungsstils und ohne eine Neuverteilung der Verantwortlichkeiten und Neuberufung der Verantwortlichen gar nicht möglich. Das geht an den Kern des politischen Systems. Und dort sitzt das eigentliche Problem.
    لذلك لا يمكن إصلاح الأداء الاقتصادي من دون تغيير قواعد العمل السياسي وأسلوب ممارسة السلطة وتوزيع المسؤوليات العمومية وتعيين القائمين عليها. وهذا هو جوهر النظام السياسي. هنا تكمن المشكلة الحقيقية.
  • Die Bürgerrechte treten hinter das Streben nach Stabilität zurück. Dieses Muster lässt sich mit dem islamischen Staatsprinzip der Shura vereinbaren: Der Herrscher berät sich mit seinen Bürgern, ist an die moralischen Gebote des Islam gebunden, entscheidet aber letztlich nach bestem Gewissen und in Verantwortlichkeit einzig gegenüber dem Allmächtigen.
    هنا تفسح الحقوق المدنيّة المجال لهاجس الاستقرار الذي يحتلّ الصدارة. يتلاءم هذا النمط مع المبدأ الإسلامي للحكم: أن يستشير الحاكم رعيّته في الأمر، ويظلّ متمسّكا بالتعاليم الأخلاقيّة للإسلام، لكنّه يفصل في اتّخاذ القرارات بنفسه بحسب ما يمليه عليه ضميره، ولا يكون مسؤولا في ذلك إلاّ أمام العليّ القدير وحده.
  • Das Beispiel zeigt, wie wirkungsmächtig die Idee des Respekts vor der menschlichen Verantwortlichkeit ist - als neue Interpretation eines alten Motivs: der Idee der Menschenwürde.
    ويُظهر المثال أيضا مدى تأثير فكرة الاحترام وتقدمها على المسؤولية الإنسانية - كتفسير جديد لدافع قديم: فكرة الكرامة الإنسانيّة.
  • b) weisen wir nachdrücklich darauf hin, wie wichtig es ist, wirksame und effiziente Mechanismen für Verantwortlichkeit und Rechenschaftspflicht im Sekretariat zu schaffen;
    (ب) ونشدد على أهمية إنشاء آليات تتسم بالفعالية والكفاءة وتكفل تحمل الأمانة العامة مسؤولياتها وكذلك مساءلتها؛
  • b) ersuchen wir den Generalsekretär, eine unabhängige externe Evaluierung des Rechnungsprüfungs- und Aufsichtssystems der Vereinten Nationen, einschließlich der Sonderorganisationen, vorzulegen, die auch die Rolle und die Verantwortlichkeiten des Managements umfasst, unter gebührender Berücksichtigung des Charakters der fraglichen Rechnungsprüfungs- und Aufsichtsorgane.
    (ب) نطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما خارجيا مستقلا لنظام مراجعة الحسابات والرقابة في الأمم المتحدة، بما في ذلك النظام المعمول به في الوكالات المتخصصة، على أن يشمل أدوار ومسؤوليات الإدارة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لطبيعة أجهزة مراجعة الحسابات والرقابة المعنية.
  • erkennt an, dass die Staaten neben ihren eigenen Verantwortlichkeiten gegenüber ihrer jeweiligen Gesellschaft gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, weltweit die Grundsätze der Menschenwürde, der Gleichberechtigung und der Gleichstellung zu wahren;
    تسلم بأن الدول، إضافة إلى المسؤوليات الخاصة المنوطة بها تجاه مجتمعاتها، مسؤولة مسؤولية جماعية عن إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛
  • eingedenk ihrer Verantwortlichkeiten, Aufgaben und Befugnisse gemäß der Charta der Vereinten Nationen, insbesondere im Hinblick auf Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Verhütung bewaffneter Konflikte,
    وإذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها ومهامها وسلطاتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة،
Synonyme
  • مسؤوليّة ، كفالة ، رعاية ، وصاية
Synonyme
  • Haftung, Verantwortlichkeit, Kompatibilität, Haftbarkeit
Beispiele
  • Die Eltern berufen sich auf ihren freien Willen, ihre tiefen Bedürfnisse und ihre Verantwortlichkeit für ihren Nachwuchs., Das Landgericht Potsdam lehnte einen Anspruch der Klägerin mangels Verantwortlichkeit der Beklagten für den Inhalt der beanstandeten Überschrift ab., Auch mich kränkt die Tatsache, dass wir vorläufig nicht einmal den Mut fanden, uns zu unserer Verantwortlichkeit zu bekennen, während die Zeit für die Betroffenen abläuft., Allerdings geht die Verantwortlichkeit des Hauses über das hinaus: Die Sparkasse will aktiv für die Struktur, Wirtschafts- und Wohnungsförderung eintreten., Rose Götte: Trotz aller Witzigkeit der Fragen besteht doch ein ernsthafter Hintergrund, nämlich der, dass wir in einem föderalen Land föderale Verantwortlichkeit der Bundesländer für Kulturpolitik haben., Bei der Stadt Erfurt sieht man die Verantwortlichkeit für die lockeren oder nicht vorhandenen Kontrollen freilich nicht bei sich selbst, sondern weiter oben - beim Gesetzgeber., Im vorliegenden Fall spreche aber einiges für eine von der Kenntnis des Inhalts unabhängige Verantwortlichkeit von Microsoft, erläuterte Brenner., Für Fremdinhalte wäre die Verantwortlichkeit des Betreibers einer Internet-Domain erst dann gegeben, wenn er davon Kenntnis habe., Die bayerische Landesregierung mit Stoiber an der Spitze lege es darauf an, jede Form von Verantwortlichkeit zu verwischen., Die bayerische Landesregierung mit Stoiber an der Spitze versuche, jede Form von Verantwortlichkeit zu verwischen.
leftNeighbours
  • strafrechtliche Verantwortlichkeit, individuelle Verantwortlichkeit, persönliche Verantwortlichkeit, strafrechtlichen Verantwortlichkeit, alleinigen Verantwortlichkeit, politische Verantwortlichkeit, sozialer Verantwortlichkeit, individueller Verantwortlichkeit, zivilrechtliche Verantwortlichkeit, volle Verantwortlichkeit
rightNeighbours
  • Verantwortlichkeit für, Verantwortlichkeit Angemessenheit, Verantwortlichkeit abgesprochen, Verantwortlichkeit erforderliche
wordforms
  • Verantwortlichkeit, Verantwortlichkeiten, Verantwortlichkeits