die Schmähung [pl. Schmähungen]
Textbeispiele
  • Doch handelte es sich hierbei nicht um Schmähungen, als vielmehr um eine Kritik an Korruption und Verschwendungssucht unter Parlamentariern.
    بيد أنَّ هذه "الإهانة" لم تكن تنحصر في عبارات مهينة أو شتائم، بل في الإشارة إلى الفساد والإسراف الموجودين لدى النوّاب البرلمانيين.
  • Von einem Wiederaufleben des kurdischen Islamismus und der Hizbullah wird mittlerweile aus fast allen Ecken Südanatoliens berichtet. Als eine dänische Zeitung die umstrittenen Mohammed-Karikaturen veröffentlichte, demonstrierten in der kurdischen Metropole Diyarbakir rund 100.000 Personen gegen "die Arroganz der Europäer" und "die Schmähung des Islams". Es waren weit mehr Teilnehmer als bei Kundgebungen sonstwo in der Türkei.
    يتكرر الحديث في الآونة الأخيرة عن انتعاش التيارات الإسلاموية الكردية وإعادة تقوية قواعد "حزب الله" في كافة الأجزاء الجنوبية للأناضول على وجه التقريب. وعندما نشرت إحدى الجرائد الدنمركية رسوم الكاريكاتور المتنازع عليها حول النبي محمد تظاهر حوالي مائة ألف شخص في كبرى المدن الكردية، ديار بكر، ضد "عجرفة الأوروبيين" محتجين على "المساس والقذف في الإسلام". وقد شكل ذلك أكبر عدد من المتظاهرين بين كافة أنحاء تركيا.
  • So der Literaturnobelpreisträger Orhan Pamuk, der in einem Interview den Massenmord an den Armeniern angesprochen hatte. Im vergangenen Jahr wurde ihm der Prozess wegen "Schmähung des Türkentums" gemacht.
    مثل الكاتب أورهان بابوك الحائز على جائزة نوبل للآداب، الذي تطرّق في حديث معه إلى المذابح الجماعية التي اقترفت بحق الأرمن. إذ رُفعت ضدّه في العام الماضي دعوى بسبب "الطعن بكلّ ما هو تركي".
  • "Wir dürfen einem Fehler nicht mit einem Fehler begegnen", meint Ministerpräsident Erdogan. So stellte Außenminister Gül in Aussicht, dass der Paragraf 301 des Strafgesetzbuches, der die "Schmähung des Türkentums" unter Strafe stellt, revidiert werden könne.
    "لا يجوز لنا أن نواجه الخطأ بخطإ" على حدّ قول قول إردوغان. وهكذا أعرب وزير الخارجية التركي عبد الله غول عن أمله في إمكانية إعادة النظر في المادة 301 من قانون العقوبات التركي، الذي يعاقب على "الطعن بكلّ ما هو تركي".
  • Sie werden sich an die gewaltige Aufregung erinnern, die der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika durch seine enorme und niederträchtige Verleumdung Iraks verursacht hat und dessen Gefolgsmann Tony Blair ihm in böser Absicht nachfolgte und mit Schmähungen voranging, als sie beide das Gerücht verbreiteten, Irak habe in der Zeit seit 1998 während der Abwesenheit der Inspektoren Kernwaffen hergestellt oder sei dabei, solche herzustellen.
    لعلكم تتذكرون الضجة الكبرى التي افتعلها رئيس الإدارة الأمريكية في أكبر وأسوأ بهتان ضد العراق، يردفه في النية السيئة، ويسبقه في القول الأذى، تابعه توني بلير، عندما روجا القول إن العراق ربما أنتج، أو في طريقه لينتج، أسلحة نووية في فترة غياب المفتشين الدوليين منذ العام 1998، وعادا فأكدا القول إن العراق أنتج فعلا أسلحة كيمياوية وبيولوجية، وهما يعرفان مثلما نعرف، لو بإمكان دول أخرى أن تعرف، أن مثل هذا الافتراء لا أساس له من الصحة.
  • Der billige Rückgriff auf abwertende Schmähungen wie„ Einmischung von außen“, „voreingenommene Berichterstattung“ und„ Sprachrohr der Imperialisten“ – wie sie bei korrupten und/oderrepressiven Regimen so beliebt sind – wird selbst von denen, diesich ihrer routinemäßig bedienen, als eigennütziges, scheinheiliges Gerede wahrgenommen.
    وإن اللجوء الرخيص إلى عبارات القدح والذم مثل "التدخلالخارجي" أو "التقارير المغرضة" أو "الناطقين بلسان الاستعمار" ـ وهيالتعبيرات التي تعشقها الأنظمة الفاسدة والقمعية ـ يستطيع الناستمييزها باعتبارها رياء لا يهدف إلا إلى خدمة مصالح شخصية، وحتى أولئكالذين لا تكف ألسنتهم عن النطق بهذه التعبيرات يدركون هذا تمامالإدراك.
  • Diese Frauen haben ihre Beziehungen zueinander über Parteigrenzen hinweg aufrechterhalten, während sich die Verbindungen unter ihren männlichen Kollegen stetigverschlechterten und schließlich in Selbstdarstellung und Schmähungen der Rivalen mündeten.
    ان تلك النسوة احتفظن بعلاقات معا بالرغم من انتمائهن لحزبينمختلفين بينما ساءت العلاقات بين زملائهم من الرجال بشكل مضطرد مماادى الى التنافس بينهم بشكل استعراضي بالاضافة الى تبادل الانتقاداتالحادة.
  • Und diese Kritik wird aller Wahrscheinlichkeit nach ehermit noch mehr lautstarken Protesten und Schmähungen einhergehen,bevor sie abebbt, denn in der öffentlichen Meinung steht die Haltung, die die oben genannten Personen und Parteien einnehmen,und der von ihnen angeschlagene Ton hoch im Kurs.
    وهناك احتمالات قوية أن تصبح تلك القوى أكثر صخباً وقدحاًوانتقاداً قبل أن تهدأ، وذلك لأن الرأي العام يستحسن المواقف والآراءالتي تشبه مواقف وآراء تلك القوى.
  • Tatsächlich waren das unermüdliche Getöse der BJP über ihrewirtschaftlichen Erfolge und die gegen die „videshi" (fremde) Sonja Gandhi gerichteten Schmähungen letzten Endes ausschlaggebend dafür,dass sich das andere Indien, das alte Indien der Armut, für dieabgeschlagene und schon längst abgeschriebene Kongressparteientschied.
    في الواقع، كان ترويج حزب بهاراتيا جاناتا الذي لا يلينلنجاحه الاقتصادي في كل مناسبة، وغلوه في القومية الهندوسية، وطعنهالمستمر في سونيا باعتبارها أجنبية، من أهم الأسباب التي أدت فيالنهاية إلى إعطاء دفعة قوية للهند الأخرى المهملة، الهند القديمةالفقيرة، لكي تتجه نحو الطرف الذي توقع الجميع خسارته، ونحو حزبالمؤتمر الذي طال ابتعاده.
  • Dies waren genau die Schmähungen, die die Männer an dasjunge Paar richteten: Was eine unverheiratete junge Frau in den Straßen von Delhi mit einem jungen Mann verloren habe? Sie bekämenur, was sie verdiente.
    وهكذا على وجه التحديد استهزأ الرجال الستة بالفتاة وصديقهاالشاب: ماذا تفعل سيدة شابة غير متزوجة بالخارج في شوارع دلهي مع رجلشاب؟ إنها تستحق كل ما قد يحل بها.
Synonyme
  • نمّ ، اغتاب ، وشى ، أهان ، شنّع ، ذمّ ، سبّ ، شاخ ، هرم ، كبر ، ثلب ، تعييرٌ ، اغتياب ، تشهير ، وشاية ، سعاية ، تحريض ، نميمة ، غيبة
Synonyme
  • Verletzung, Diskriminierung, Ausfall, Fluch, Beleidigung, Demütigung, Affront, Verleumdung, Frevel, Herabsetzung
Beispiele
  • Aber wo genau verläuft die Grenze zwischen legitimer Kritik und antisemitischer Schmähung?, Wann wir im Altertum wär'n, möchte sich sofort ein Faun aus dem Gebiesche auf Sie stierzen, um diese Schmähung der holden Göddin an Ihnen schwerstens zu rächen., Wenn nicht sein Alter und Leiden Barmherzigkeit heischten, würd' ich nach solcher Schmähung auch von der Ann fordern, die Schwelle eines Mannes nimmer zu betreten, der uns und die braven Frauen, denen wir zu großem Dank verpflichtet, so böslich lästere., Sie haben da schon so manches Buch verboten und werden noch so manches verbieten; und es ist keine Schmähung, in dieser Reihe mit aufgeführt zu werden., Dieser erhub sich und rief laut: "Trotziger Jüngling, welche Schmähung erlaubst du dir gegen uns?, < Als ich diese Schmähung hörte, empfand ich einige Lust in mir, das Schwert zu ziehen und ihm den Kopf vom Rumpfe zu schlagen, obgleich er nahe mit mir verwandt war., Er schmähte es eine niedrige und feile Kreatur, unter der Schmähung kam es näher und näher., Als er die unglückliche Jungfrau wieder angekleidet und den Arzt bezahlt hatte, wie ausgemacht war, fuhr er zurück in die Heimat, obgleich er wusste, dass er dort in aller Mund nur Hohn und Schmähung finden würde., Odysseus blickte finster bei dieser Schmähung., Tief gekränkt über solche Schmähung, beschloß Romulus, mit List und mit Gewalt durchzusetzen, was man ihm freiwillig nicht gewähren wollte.
leftNeighbours
  • beiläufige Schmähung, Washingtons Schmähung, diese Schmähung
rightNeighbours
  • Schmähung Itzig, Schmähung trifft
wordforms
  • Schmähungen, Schmähung