Textbeispiele
  • Die Risiken sind trotzdem groß, da sie die Investoren nicht nur in Amerika betreffen, sondern auch überall in der ganzen Welt. Die Investitionen sind mit einem Risikofaktor verbunden geworden, sobald der Dollarwert verfällt.
    إلا أن الأخطار تبقى كبيرة، لأنها تطاول ليس فقط المستثمرين في أميركا، بل في أي بقعة من العالم، وباتت الاستثمارات تخضع لعامل المجازفة، لمجرد انهيار سعر صرف الدولار.
  • Überraschend, ja erschreckend an Schröders Auftritt war nicht das Ergebnis seiner Überlegungen, sondern der Weg dahin: die intellektuelle Schlichtheit, mit der der Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland ethische und juristische Fragen erledigt, die die Grenzen menschlichen Vorstellungs- und Handlungsvermögens betreffen.
    من المفاجِئ بل من المرعب في الأمر في موقف شرودر ليس هو نتيجة أفكاره بل الطريق التي أدت إلى هذه النتيجة، أي البساطة الثقافية التي يحسم بها شرودر في القضايا الأخلاقية، والقانونية التي تمس بحدودِ تصوراتِ، وملكاتِ العمل الإنسانية.
  • Sie sind an spürbaren Verbesserungen, die ihr persönliches Leben betreffen, mehr interessiert als an Endlosdebatten über Institutionen .
    إنه ينتظر تغييرات محسوسة تمس حياته الشخصية وليس نقاشات لا تنتهي حول المؤسسات.
  • Gründe, die das arabische Bildungssystem betreffen
    أسباب خاصة بالنظام التعليمي العربي:
  • Die Herausforderungen der Mittelmeerregion sind seit Jahren klar benannt: Sie betreffen die Folgen des Klimawandels für die Region und wachsende Energieversorgungsnotwendigkeiten, das Wohlstandgefälle und den anschwellenden Migrationsdruck, den Terrorismus ebenso wie weitere Sicherheitsprobleme, die mit der repressiven Natur einiger Regimes in der Region zusammenhängen.
    تحديات منطقة البحر الأبيض المتوسط معروفة منذ سنين؛ منها عواقب التغير المناخي في المنطقة وضروريات الحصول على الطاقة وتدهور وسائل الرفاهية وزيادة الإكراه على الهجرة والإرهاب، وأيضا مشاكل أمنية أخرى تتعلق بحكومات المنطقة التي جُبِلت على الظلم.
  • Sie werden die gesamte Region betreffen und sind darüber hinaus als erste Herausforderung an den neu gewählten US-Präsidenten Barack Obama zu sehen, der sich in Afghanistan und Pakistan viel vorgenommen hat. Er wird eine Menge Fingerspitzengefühl dabei benötigen.
    فهذه الهجمات تؤثِّر على المنطقة برمّتها ويجب كذلك النظر إليها باعتبارها أوّل تحدِّيات للرئيس الأمريكي المنتخب حديثًا، باراك أوباما والذي وعد بفعل الكثير في أفغانستان وباكستان. وفي ذلك سوف يحتاج أوباما إلى مقدار كبير من اللباقة وحسن التقدير.
  • Wichtig ist es aber auch, die Palästinenser und die palästinensischen Flüchtlingen zu informieren über die Entscheidungen, die ihr Leben betreffen werden.
    لكن من الضروري أن يتم اطلاع الفلسطينيين واللاجئين الفلسطينيين على القرارات التي تتعلَّق بحياتهم ومصيرهم.
  • Herr Abdelhamid Amine, wie beurteilen Sie den Teil der Empfehlungen, die die Zukunft betreffen?
    أستاذ عبد الحميد أمين، ما تعليقك على القسم المتعلق بالمستقبل في توصيات الهيئة.
  • Die Präsidenten und ihre Familien würde das wenig betreffen, aber das selbst ernannte, nicht demokratisch legitimierte Umfeld wird alles daran setzen, einen Machtwechsel zu verhindern.
    لن يمس التغيير الرؤساء وعائلاتهم إلاّ قليلاً، بيد أن ذوي المناصب الحاصلين على شرعيتهم بشكل غير ديموقراطي سيبذلون كل ما في وسعهم من أجل الحيلولة دون تغيير الحكم.
  • Die Bestandteile des Abkommens sind vielfältig, und es soll Vorteile für beide Seiten bringen. Sie betreffen die (Sicherheits-) Politik, Soziales, Kultur, Bildung und Wirtschaft.
    جوانب الاتفاقية متعددة وتجلب مزايا لكلا الطرفين. وهي تشمل السياسة (الأمنية) والنواحي الاجتماعية والثقافية والتعليمية والاقتصادية.
Synonyme
  • جنب ، جانب ، جهة ، ناحية ، صوب ، قصد ، هدف ، غاية
Synonyme
  • Kauf, Bezug, Hinsicht, Hülle, Betreff
Beispiele
  • Der Archon, der in dem Rufe stand sich in Betreff der geheiligten Frösche ziemlich stark auf die freien Meinungen Demokrits zu neigen, schüttelte bei diesem Vortrage den Kopf, und ließ die Priester eine ziemliche Weile ohne Antwort., Korax wirft in derselben eine verfängliche Frage in Betreff der Latonenfrösche, und sich selbst zum Haupt der Gegenfröschler auf., Wir haben also den Begriff des Gottesfürchtigen richtig bestimmt, wenn wir sagen: es sey derjenige, der da weiß, was die Gesetze in Betreff der Götter verordnet haben?, Wer also weiß, was die Gesetze in Betreff der Götter verordnen, ehrt der die Götter gesetzmäßig?, Rathet also nun was ihr glaubet daß im Betreff alles dessen für die Menschen das nützlichste und für uns selbst das sicherste seyn dürfte!, Der Gouverneur Kareimoku, den die Engländer Pitt nennen, auf den Sandwich-Inseln der nächste nach dem Könige, hatte ihm jedoch versprochen, die Befehle, die er im Betreff seiner von Tameiameia erhalten, pünktlich zu vollziehen., Er gab uns als Geleitsmann und Überbringer seiner Befehle in unserm Betreff einen Edeln geringeren Ranges mit, der seines völligen Vertrauens genoß., Die seltsamsten Sagen in Betreff der Elementargeister findet man bey dem alten guten Johannes Prätorius, dessen "Anthropodemus plutonicus, oder neue Weltbeschreibung von allerley wunderbaren Menschen" im Jahr 1666 zu Magdeburg erschienen ist., Dieses wollen wir auch in Betreff der Elementargeister versuchen., In Betreff ihres Inhalts an und für sich hat die Fichtesche Philosophie keine große Bedeutung.
rightNeighbours
  • Betreff Allerlei, Betreff Gemeindewahlen, Betreff I love you, Betreff Fasten, Betreff Artikel, Betreff formulierte
wordforms
  • Betreff, Betreffs, Betreffen, Betreffe, Betreffes