-
Dieses Treffen ist inoffiziell und streng vertraulich.
هذا الاجتماع غير رسمي وسري للغاية.
-
Sie haben eine inoffizielle Vereinbarung getroffen.
لقد أبرموا اتفاقية غير رسمية.
-
Er leitet eine inoffizielle Untersuchung.
هو يقود تحقيق غير رسمي.
-
Das war eine inoffizielle Einladung.
كانت دعوة غير رسمية.
-
Er spricht auf inoffizieller Ebene mit dem Direktor.
هو يتحدث بشكل غير رسمي مع المدير.
-
Darüber hinaus haben die USA gerade mit der inoffiziellen Atommacht Indien ein Abkommen über die Lieferung von Nukleartechnologie geschlossen.
بالإضافة إلى أنهم قد وقعوا اتفاقية مع الهند (القوة النووية غير الرسمية) بخصوص إمدادها بتقنيات نووية.
-
Inoffiziell hat man längst begonnen, den Iran als Atommacht zu betrachten, und selbst in Israel ergab jetzt eine Umfrage, dass eine Mehrheit sich damit bereits abgefunden hat. Der Dialog wird dadurch aber nicht weniger wichtig.
منذ مدة، وبصورة غير رسمية، بدأ المرء يعتبر إيران قوة نووية، وحتى في إسرائيل أُجري الآن استطلاع رأي جاء فيه أن الغالبية ترضى وتسلّم بذلك فعلا، لكن ذلك لن يقلل من أهمية الحوار.
-
Die Hamas als Terrororganisation zu deklarieren, ist eine offizielle Klassifizierung, mit der einige EU-Staaten intern und inoffiziell unzufrieden sind. Sie möchten davon etwas Abstand nehmen.
إن تصنيف حماس منظمةً إرهابيةً هو تصنيفٌ رسميٌ، لكنه لا يُرضي داخليًا وبشكل غير رسمي كل دول الاتحاد الأوروبي. هذه الدول تود أن تنأى بنفسها عن هذا التصنيف،
-
Gab es auch eine inoffizielle Reaktion?
هل كانت هناك ردود فعل غير رسمية؟
-
Nach inoffiziellen Zahlen beläuft sich die Zahl ihrer Hörer und Zuschauer in Iran auf zehn bis 15 Millionen. In den letzten Jahren zeigte sich der Einfluss dieser Sender vor allem in der Organisation von Protestbewegungen.
وطبقا لإحصائيات غير رسمية فإن عدد المستمعين والمشاهدين لتلك المحطات داخل إيران يبلغ ما بين عشرة وخمسة عشر مليونا.
-
Bei den beteiligten Friedensstiftern kann es sich um Abgesandte von Regierungen, Staatengruppen, Regionalorganisationen oder der Vereinten Nationen handeln oder auch um inoffizielle und nichtstaatliche Gruppen, wie beispielsweise im Falle der Verhandlungen, die zu einem Friedensabkommen für Mosambik führten.
وقد يكون صانعو السلام مبعوثين من حكومات، أو من مجموعات من الدول، أو من منظمات إقليمية، أو من الأمم المتحدة، أو أفرقة غير رسمية وغير حكومية، على نحو ما كان الحال، مثلا، في المفاوضات المؤدية إلى إبرام اتفاق سلام لموزامبيق.
-
Auch im Rahmen des Anti-Minen-Übereinkommens von Ottawa kommt ihnen weiterhin eine zwar inoffizielle, jedoch unerlässliche Überwachungsfunktion zu.
وظلت هذه المنظمات تؤدي في إطار اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد دورا غير رسمي ولكنه حيوي في مجال الرصد.
-
a) den Mitgliedstaaten bis spätestens 15. Februar die inoffizielle Liste der zur Aufnahme in die vorläufige Tagesordnung der Versammlung vorgeschlagenen Punkte zu übermitteln;
(أ) أن يوافي الدول الأعضاء، في موعد لا يتجاوز 15 شباط/فبراير، بالقائمة غير الرسمية للبنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة؛
-
Um dafür zu sorgen, dass die Aussprachen möglichst schnell konkrete Gestalt annehmen, ohne die Delegationen zur Vorlage offizieller Resolutionsentwürfe zu zwingen, könnten die Delegationen nach Ansicht des Sonderausschusses außerdem häufiger von der Möglichkeit Gebrauch machen, Resolutionsentwürfe als inoffizielle Arbeitspapiere zu zirkulieren, die eine Grundlage für die Beratung abgeben würden, deren Inhalt jedoch einen rein vorläufigen Charakter behielte [Ziff. 255].
وترى اللجنة كذلك، رغبة في جعل معالم المناقشة تتجلى بأسرع ما يمكن دون إلزام الوفود بتقديم مشروع قرار رسمي، أن تكثر الوفود من اللجوء إلى إمكانية تعميم مشاريع قرارات على شكل أوراق عمل غير رسمية يمكن أن توفر أساسا للمناقشة وإن ظلت محتوياتها ذات صبغة مؤقتة بحتة [الفقرة 255].
-
Der Sicherheitsrat nimmt außerdem Kenntnis von dem an den Präsidenten des Sicherheitsrats gerichteten Schreiben des Präsidenten des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien (IStGHJ) vom 23. Oktober 2002 und dem an den Präsidenten des Sicherheitsrats gerichteten Schreiben des Ständigen Vertreters Jugoslawiens bei den Vereinten Nationen vom 25. Oktober 2002, dem ein inoffizielles Papier beigefügt ist.
“ويحيط مجلس الأمن علما أيضا بالرسالة المؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبالرسالة المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم ليوغوسلافيا لدى الأمم المتحدة، المرفق بها ورقة غير رسمية.