die Rückständigkeit [pl. Rückständigkeiten]
Textbeispiele
  • Rückständigkeit in der Technologie kann ein Land in seiner Entwicklung hemmen.
    يمكن أن يعيق التخلف في التكنولوجيا تطور البلاد.
  • Die Regierung ergriff Maßnahmen, um die Rückständigkeit in ländlichen Gebieten zu bekämpfen.
    اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة التخلف في المناطق الريفية.
  • Die Rückständigkeit in der Bildung ist ein globales Problem.
    التخلف في التعليم هو مشكلة عالمية.
  • Er argumentierte, dass die Rückständigkeit in der sozialen Infrastruktur ungerecht ist.
    جادل أن التخلف في البنية التحتية الاجتماعية غير عادل.
  • Rückständigkeit in der Gesundheitsversorgung kann zu schwerwiegenden Folgen führen.
    يمكن أن يؤدي التخلف في الرعاية الصحية إلى نتائج خطيرة.
  • Auch der vorübergehend liberalere Zeitgeist in der Migrationspolitik wandelte sich wieder, weil "Schläfer" nach dem 11. September das Zerrbild der muslimischen Migranten bestimmten. Zuwanderer wurden fortan noch stärker mit Kriminalität, Irrationalität, Rückständigkeit, religiösem Fundamentalismus und ideologischem Fanatismus in Verbindung gebracht.
    كما تغيرت الروح الأكثر ليبرالية مرة أخرى بخصوص سياسة الهجرة لأن "الخلايا النائمة" أصبحت تحدد معالم صورة المهاجرين المسلمين بعد الحادي عشر من سبتمبر / أيلول. منذ ذلك الحين أصبح المهاجرون يُوصفون أكثر فأكثر بالاجرام والهمجية والرجعية والتطرف الديني والتعصب الأيديولوجي.
  • Unsinn! Die Betonung der Ethnizität spricht nicht per se für die Rückständigkeit des saudischen politischen Spektrums, sondern bildet sogar eher ein pluralistisches Moment.
    هذا كلام هراء، ان التأكيد على العامل الإثني لا يعني بالضرورة تخلف المشهد السياسي في المملكة، ولكنه يمثل جانبا تعدديا.
  • Einer der Hauptgründe für die Rückständigkeit der arabischen Welt ist das Rentier-System. Reicht dieser wirtschaftliche Faktor zur Erklärung der Rückständigkeit auf politischer Ebene und des Mangels an Demokratie aus?
    إحدى الأسباب الرئيسية لتخلف العالم العربي هو النظام الريعي. هل هذا السبب الاقتصادي كاف لشرح التخلف على المستوى السياسي وعدم إقامة الديموقراطية؟
  • Sie begreifen, dass sie unterdrückt und in Rückständigkeit gehalten werden.
    إنهم يدركون مدى القمع والتخلف اللذي يعيشون فيه.
  • in Anbetracht der Bedeutung der Gemeinschaft der Sahel-Sahara-Staaten, einer zwischenstaatlichen Organisation, die die gemeinsamen Interessen ihrer Mitglieder vertritt und die vielfältigen Bindungen berücksichtigt, die ihre Völker einen, und angesichts der Entschlossenheit der Organisation, gegen die Faktoren vorzugehen, die zu wirtschaftlicher Rückständigkeit und Instabilität in ihren Mitgliedstaaten geführt haben, ihrer Überzeugung, dass gemeinsames Handeln in einem von Komplementarität geprägten Rahmen der beste Weg zur Integration ihrer Länder und Völker ist, ihrer Selbstverpflichtung auf die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in der Sahel-Sahara-Region und ihrer Entschlossenheit, den Wunsch nach wirtschaftlicher, kultureller, politischer und sozialer Integration zu erfüllen, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen, der Charta der Organisation der afrikanischen Einheit, der Charta der Organisation der Islamischen Konferenz, dem Vertrag vom 3. Juni 1991 zur Gründung der Afrikanischen Wirtschaftsgemeinschaft (Vertrag von Abuja) und den Gründungsdokumenten der Regionalorganisationen, denen ihre Mitgliedstaaten angehören,
    إذ تضع في اعتبارها أهمية تجمع دول الساحل والصحراء، وهو منظمة حكومية دولية تعنى بالاهتمامات المشتركة لأعضائها وتأخذ في الاعتبار ما يجمع شعوبها من روابط مختلفة، ونظرا لما يعتزمه التجمع من التصدي للعوامل التي أدت إلى التخلف الاقتصادي وعدم الاستقرار في دوله الأعضاء، واقتناعه بأن العمل المشترك في إطار التكامل هو أفضل الطرق لاندماج بلدانه وشعوبه، والتزامه بالحفاظ على الأمن والسلم الدوليين في منطقة الساحل والصحراء، وتصميمه على تجسيد إرادة التكامل الاقتصادي والثقافي والسياسي والاجتماعي بما يتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية، وميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والمعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية والمؤرخة 3 حزيران/يونيه 1991 (معاهدة أبوجا) والوثائق التأسيسية للمنظمات الإقليمية التي تنتمي إليها الدول الأعضاء،
  • So merkte Ralph Waldo Emerson an: „ Unser Misstrauen istsehr teuer.“ Im Hinblick auf die Wirtschaft machte der Nobelpreisträger Kenneth Arrow diese Feststellung vor nahezu40 Jahren: „ Man kann plausibel argumentieren, dass ein großer Anteil der wirtschaftlichen Rückständigkeit in der Welt durch den Mangel an gegenseitigem Vertrauen erklärt werden kann.“
    وكما لاحظرالف والدو إيمرسون: "إن عدم الثقة أمر باهظالتكاليف". ولقد عبركينيث آرو الحائز على جائزة نوبل عن هذا المعنىبلغة الاقتصاد منذ أربعين عاماً حين قال: "نستطيع أن نقول بقدر معقولمن اليقين إن الكثير من التخلف الاقتصادي في العالم راجع إلى الافتقارإلى الثقة المتبادلة".
  • Warum hat Afrika es bisher nicht geschafft, die Armut zuüberwinden? Bürgerkriege, Hunger, Krankheiten, das Erbe des Kolonialismus - sie alle wurden als mögliche Gründe für diedrückende Armut und wirtschaftliche Rückständigkeit dieses Kontinents angeführt.
    لماذا تظل أفريقيا فقيرة؟ الحروب الأهلية والمجاعات والأمراضوميراث الاستعمار ـ كل مما سبق يُشَكِل سبباً معقولاً للفقرالـمُدْقِع الذي تعاني منه القارة والتأخر الاقتصادي.
  • Doch behaupten die Verfechter der Kastenpolitik, dass Kastenreservierungen nicht aufgrund der wirtschaftlichen Benachteiligung notwendig sind, sondern wegen dergesellschaftlichen Rückständigkeit, unter der diese Kastenhistorisch gelitten haben.
    ولكن يدعي المنادون بالسياسات الطائفية أن التخلف الاجتماعيالذي عانت منه هذه الطوائف تاريخياً هو المبرر لضرورة "الحجوزات"الطائفية وليس الحرمان الاقتصادي.
  • In jüngst erschienenen Bestsellern wird religiöser Glaubeals ein Zeichen für Rückständigkeit dargestellt, als Merkmalderjenigen, die noch im finsteren Mittelalter verharren und die derwissenschaftliche Fortschritt erst noch einholen muss.
    حتى أن بعض الكتب الحديثة التي حققت أفضل مبيعات تقترح أنالإيمان الديني العقائدي يشكل في الحقيقة علامة على الرجعية، وإشارةإلى أناس بدائيين ما زالوا يعيشون في العصور المظلمة، عاجزين عناللحاق بالفكر العلمي.
  • Für Tadic besteht die Schwierigkeit darin, die serbischen Wähler davon zu überzeugen, dass eine stärkere Annäherung an die EUunendlich viel besser ist als das Festhalten an einem veralteten Konzept der Eigenstaatlichkeit, das nur zu Isolation und Rückständigkeit führen kann.
    إن الصعوبة التي تواجه تاديك الآن تكمن في إقناع الناخبينالصرب بأن الاقتراب من الاتحاد الأوروبي أفضل كثيراً من التشبث بمفهومسيادة الدولة بصورته العتيقة التي لن تقود إلا إلى العزلةوالتأخر.
Synonyme
  • أبطأ ، بطُؤ ، تباطأ ، تأخّر ، تراجع ، إبطاء ، بُطء ، تباطُؤ ، تأخُّر ، اقعنساس
Synonyme
  • Rückständigkeit, Zurückgebliebenheit, Rückständigsein
Beispiele
  • Richtig ist auch, dass die islamische Zivilisation bessere Tage hat, weshalb es schlicht falsch ist, die Rückständigkeit der Muslime auf den Islam zurückzuführen., Während die verbreitete Meinung im Westen Islam und Rückständigkeit aufeinander bezieht, erklären sich die Muslime ihr wirtschaftliches Elend alleine mit der Dominanz des Westens., Etwa die Vorstellung, der Schleier sei ein Zeichen für Rückständigkeit., Aber diese Rückständigkeit führt nicht zu Gewalt., Zar NikolausII. wähnte die Ursachen in der Rückständigkeit der eigenen Industrie, kündigte alle Verträge mit russischen Lieferanten und ging auf ausländische Zulieferer über., Und das polnische Außenministerium hat ein spezielles Förderungsprogramm zur Image-Verbesserung seines Landes aufgelegt, das die meisten EU-Bürger nach wie vor mit Katholizismus, Rückständigkeit und Konservatismus assoziieren., Die ökonomische Rückständigkeit der Sowjetunion nach der Revolution und die mehrheitlich bäuerliche Bevölkerung mußten - so lange der Arbeiterstaat isoliert war - zwangsläufig zu einer "Verallgemeinerung des Mangels" führen., Nein, Darlene und ihre Männer leben im Sertao, jenem kargen Hinterland im Nordosten, das in der Mythologie der Brasilianer als Hort der Rückständigkeit gilt., Ganz offensichtlich hatten nach der Gründung des Deutschen Reiches die meisten Juden in Deutschland ihre Rückständigkeit bald hinter sich gelassen und waren nun überwiegend bürgerlich, gebildet und verhältnismäßig säkularisiert., Ihm gehe es darum, im Osten "die Rückständigkeit nicht in bleibende Rückständigkeit umschlagen zu lassen", sagte Thierse zu den Delegierten.
leftNeighbours
  • mittelalterlicher Rückständigkeit, technologische Rückständigkeit, ökonomische Rückständigkeit, wirtschaftliche Rückständigkeit, technischen Rückständigkeit, technologischen Rückständigkeit, chronische Rückständigkeit, relative Rückständigkeit, wirtschaftlichen Rückständigkeit, gewisse Rückständigkeit
rightNeighbours
  • Rückständigkeit herausführen, Rückständigkeit Rußlands, Rückständigkeit überwinden, Rückständigkeit überwunden