die Beschuldigung [pl. Beschuldigungen]
Textbeispiele
  • Zuletzt dürfen wir uns fragen, warum man zwischen den kommenden schwierigen Entscheidungen und Beschuldigungen des Liberalismus verbindet.
    أخيراً لنا أن نتساءل لماذا يتم الربط بين القرارات الصعبة المقبلة وتهم الليبرالية.
  • Falschaussage / Irreführung Falsche Angaben oder das Verschweigen von Tatsachen, z.B. die Beschuldigung einer unschuldigen Person, eine Straftat begangen zu haben.
    الكذب /التضليل: الإدلاء بمعلومات كاذبة أو كتمان الحقائق : على سبيل المثال: اتهام شخص برئ بارتكاب فعل يعاقب عليه القانون.
  • Obwohl eine interne Spaltung dem nationalen Interesse der Palästinenser schadet, ist es inmitten der gegenseitigen Beschuldigungen und Aufwiegelungen unwahrscheinlich, dass es bald zu einem Dialog zwischen Fatah und Hamas kommen wird.
    ورغم أن الانقسامات الداخلية تلحق الضرر الشديد بالمصالح الوطنية للفلسطينيين، إلا أنه من غير المرجح وسط كل هذه الاتهامات والاستفزازات المتبادلة أن يدور أي حوار بين فتح وحماس قريباً.
  • Beschuldigungen der Islamisten, ihrerseits brutal gegen die Zivilbevölkerung vorzugehen, wurden tendenziell als Regierungspropaganda zurückgewiesen.
    الاتهامات التي وجهت للإسلاميين بأن قاموا بدورهم بالتعامل مع السكان المدنيين بمنتهى القسوة تم شجبها ووصفها على وجه معادل لها بأنها دعاية صادرة عن ولصالح الحكومة.
  • Diese Vorwürfe sind auf jeden Fall unberechtigt. Es sind Beschuldigungen, die jeglicher Grundlage entbehren. Unser Ministerium hat auf diese Beschuldigungen hin sofort Ermittlungen angesetzt.
    هذه المآخذ ليس لها ما يبررها في كل الأحوال. وهي اتهامات لا أساس لها من الصحة. وقد شرعت وزارتنا في إجراء تحقيق في الأمر على عقب هذه الاتهامات.
  • Und wir haben auch untersucht, wer diese Beschuldigungen erhoben hat. Es sind leider Äußerungen, die die Schritte behindern, die die Türkei in Richtung Europa macht.
    كما حققنا أيضا في هوية الطرف الذي رفع ضدنا هذه الاتهامات. إنها للأسف تصريحات تعيق الخطوات التي تقوم بها تركيا باتجاه أوروبا.
  • bekundet seine volle Unterstützung für den 8.-Juli-Prozess, nimmt mit tiefer Sorge von dem Ausbleiben jeglichen Fortschritts Kenntnis und fordert alle Parteien auf, sich sofort konstruktiv an den in dem Schreiben von Untergeneralsekretär Gambari vom 15. November 2006 beschriebenen Anstrengungen der Vereinten Nationen zu beteiligen und die gegenseitigen Beschuldigungen einzustellen; fordert alle Parteien nachdrücklich auf, in den kommenden Monaten Flexibilität und politischen Willen zu zeigen, um messbare Fortschritte zu erzielen, die den Beginn echter Verhandlungen erlauben;
    يعرب عن دعمه الكامل لعملية 8 تموز/يوليه، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز أي تقدم، ويهيب بالأطراف جميعها أن تشارك على الفور مشاركة بناءة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، على النحو المبين في رسالة وكيل الأمين العام غمباري المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأن توقف تبادل الاتهامات؛ ويحث جميع الأطراف على إبداء مرونة وإرادة سياسية خلال الأشهر المقبلة لتحقيق تقدم يمكن قياسه يتيح بدء مفاوضات كاملة؛
  • fordert die Behörden der Bundesrepublik Jugoslawien auf, diejenigen Personen, die inhaftiert und vom Kosovo in andere Teile der Bundesrepublik Jugoslawien verbracht wurden, freizulassen oder anzugeben, auf Grund welcher Beschuldigung die Betreffenden inhaftiert wurden, ihnen ein ordnungsgemäßes Verfahren zuteil werden zu lassen und den Angehörigen sowie den nichtstaatlichen Organisationen und internationalen Beobachtern ungehinderten und regelmäßigen Zugang zu den nach wie vor in Haft befindlichen Personen zu gewähren, und begrüßt in dieser Hinsicht die Freilassung der bekannten Menschenrechtsaktivistin Flora Brovina sowie die Freilassung dreiundzwanzig weiterer Inhaftierter als einen ersten wichtigen Schritt;
    تهيب بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الإفراج عن الأشخاص المحتجزين والمنقولين من كوسوفو إلى أنحاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو تحديد التهمة التي احتجز كل فرد من هؤلاء بموجبها والسماح لهم بالخضوع لمحاكمة حسب الأصول القانونية، وضمان السماح لأسرهم وللمنظمات غير الحكومية والمراقبين الدوليين بالوصول بانتظام ودون عوائق إلى من لا يزال محتجزا منهم، وترحب في هذا الصدد بالإفراج عن فلورا بروفينا الناشطة المرموقة في مجال حقوق الإنسان، وعن ثلاثة وعشرين محتجزا آخرين بوصف ذلك خطوة هامة أولى؛
  • Die jüngste Zunahme der Zahl der Beschuldigungen, die die Friedenssicherungsmissionen betreffen, zeigt, dass noch viel getan werden muss.
    ويتضح من الزيادة التي شهدها مؤخرا عدد الحالات المزعومة في بعثات حفظ السلام أن هناك عملا كبيرا ينتظر الإنجاز.
  • Die „ Schwerverbrechen“, derer Greenspan angeklagt ist, sinddie beiden anderen Beschuldigungen: dass er mehr hätte tun müssen,um die Blase an den Aktienmärkten Ende der 1990er Jahre und die Blase auf dem Häusermarkt Anfang dieses Jahrzehnts zustoppen.
    إن "المخالفات" التي اتهم غرينسبان بارتكابها تتلخص فيالتهمتين الأخريين: أنه كان ينبغي عليه أن يفعل المزيد من أجل منعفقاعة سوق البورصة في أواخر التسعينيات، وأنه كان لابد وأن يفعلالمزيد من أجل منع فقاعة الإسكان منذ بداية العام 2000.
Synonyme
  • تُهمة ، ظنّة ، ادّعاء ، رمى ، شكّ ، إدانة ، استنكار
Synonyme
  • Klage, Anklage, Belastung, Unterstellung, Anschuldigung, Beschuldigung, Verdächtigung, Vorhaltung, Bezichtigung, Inkriminierung
Beispiele
  • Gegen 43 männliche und 28 weibliche Gefangene hat das Justzministerium eine Untersuchung eingeleitet, unter der Beschuldigung "der Anstiftung zur Rebellion, des Angriffs auf Gefängnisbedienstete und der Beschädigung staatlichen Eigentums"., Der in diesen Worten liegenden Beschuldigung widersprechen wir entschieden., Infolge der Festnahme am 23.6.98 kam es zur weiteren Auseinandersetzung zwischen der Strafjustiz und Torsten Froese, gegen den ein Ermittlungsverfahren wegen "Widerstandes in Tateinheit mit Körperverletzung sowie falscher Beschuldigung" eingeleitet wurde., Als ihn diese Tätigkeit auch nach Potsdam führte, nahm ihn dort die operative Gruppe der NKWD unter der Beschuldigung fest, ein amerikanischer Spion zu sein., Und wenn eine Beschuldigung weit genug geht, ist sie an sich schon schlagend, ein Beweis erübrigt sich da., Anders wäre die Schärfe der Verdächtigung oder schon Beschuldigung nicht zu erklären., Doch auch nachdem ein Inspektor des Gesundheitsamtes die Beschuldigung der "versuchten Vergiftung" als "absurd" zurückwies und der Rektor erklärte, daß weiße Studenten das gleiche Essen bekommen hätten, nahmen die Tumulte kein Ende., Nichts Minderes als ein "konkreter Anfangsverdacht" hinsichtlich des Straftatbestandes der Untreue wurde bejaht - eine durchaus gewichtige Beschuldigung., In regelmäßigen Abständen wählen wir mit den Nachbarn die miesesten Exemplare raus und übergeben sie mit irgendeiner fadenscheinigen Beschuldigung der Polizei., Ein Regierungssprecher in Athen nannte die Beschuldigung falsch und kündigte als Gegenmaßnahme die Ausweisung eines türkischen Diplomaten an.
leftNeighbours
  • diese Beschuldigung, falsche Beschuldigung, Diese Beschuldigung, erhobene Beschuldigung, schwere Beschuldigung, falscher Beschuldigung, ungeheuerliche Beschuldigung, falschen Beschuldigung, formelle Beschuldigung, fürchterliche Beschuldigung
rightNeighbours
  • Beschuldigung zurück, Beschuldigung zurückbrächte, Beschuldigung verhaftet, Beschuldigung VW-Chef, Beschuldigung festgenommen, Beschuldigung löste, Beschuldigung untermauert, Beschuldigung zurückzunehmen, Beschuldigung erhoben, Beschuldigung laute
wordforms
  • Beschuldigungen, Beschuldigung