Textbeispiele
  • Das Papier begann sich zu rollen.
    بدأ الورق في الانفراف
  • Der Ball rollte den Hügel hinunter.
    كان الكرة تنثني من على التل
  • Sie rollte sich in ihrer Decke ein.
    لفت نفسها في بطانيتها
  • Der Teppich rollte sich beim Bewegen auf.
    السجادة انفرفت عند التحرك
  • Das Kind rollte sich auf dem Boden hin und her.
    كان الطفل ينقلب على الأرض
  • Der Präsident gefällt sich in der Rolle des mahnenden Moderators.
    الرئيس يبدو مسرورا في دوره كمدير للنقاش ومحذر.
  • Mehr und mehr schält sich heraus, welch unverzichtbare Rolle Palästinenser-Präsident Mahmoud Abbas nach dem Wahlsieg der Hamas zukommt.
    يتضح شيئا فشيئا، ضرورة حضور شخصية كالرئيس عباس، خاصة بعد فوز حماس في الانتخابات.
  • Doch auch die Opposition wird gezwungen sein, sich über die Rolle der Religion in Malaysia klar zu werden, wenn sie jemals Gelegenheit bekommt eine Regierung zu bilden.
    بيد أنَّ المعارضة سوف تضطر بدورها إلى توضيح الدور الذي يلعبه الدين في ماليزيا، إذا واتتها الفرصة في وقت ما من أجل تشكيل حكومة.
  • Die Briten mussten sich auf eine wachsende, von Hindus dominierte Opposition einstellen. In dieser Situation boten sich ihnen die Muslime als Bundesgenossen an, zumindest so lange, wie die Muslime sich mit einer untergeordneten Rolle zufriedengaben.
    فقد توجب على البريطانيين أن يستعدوا لمعارضة متزايدة، يغلب عليها الهندوس. وفي هذا الوضع اتخذ البريطانيون المسلمين كحلفاء لهم، طالما قبل المسلمون بدور التابع.
  • Insbesondere in linksliberalen Kreisen spielte die Frage der demokratiepolitischen Problematik der Besatzung bereits im Vorfeld des Osloer Friedensprozesses eine wichtige Rolle, hat sich als "demografischer Faktor" inzwischen aber auch einen Platz auf der Agenda der "Kadima", der seit 2006 von Ministerpräsident Olmert geführten Partei der rechten Mitte, erobert.
    وكانت قضية سياسة الاحتلال والمشاكل السياسية المتعلقة بها من المنظور الديمقراطي قد لعبت دوراً كبيراً إبان عملية أوسلو للسلام، لا سيما في الدوائر اليسارية الليبرالية، وهي قد احتلت الآن موقعاً مهماً تحت مسمى "العامل الديموغرافي" على أجندة حزب "كاديما"، حزب يمين الوسط الذي يقوده رئيس الوزراء أولمرت منذ عام 2006.
  • Die französische Diplomatie hat hier sicher eine Rolle gespielt, zusammen mit regionalen Parteien, wie die Regierung von Qatar, was das Verhältnis Syrien und Libanon angeht.
    لا شكّ في أنَّ الدبلوماسية الفرنسية قد لعبت دورًا بالاشتراك مع بعض الشركاء المحليين مثل حكومة قطر فيما يتعلَّق بعلاقة سوريا مع لبنان.
  • Das entspricht der alten Rolle, die sich Frankreich immer erträumt hat, nämlich das Bindeglied zu sein zwischen Europa – sowie dem Westen insgesamt – und der arabischen Welt.
    هذا ما يتناسب مع طبيعة الدور القديم الذي كانت فرنسا تحلم به دائما وهو أن تصبح همزة الوصل بين أوروبا – والغرب إجمالا – وبين العالم العربي.
  • Das Projekt hat die beziehungen am Anfang sehr belastet, denn selbstverständlich herrschte in Deutschland sofort der Verdacht, den übrigens auch andere Nordeuropäer hegen, dass die Franzosen sich eine neue Rolle herausschneiden wollen, für die die anderen Europäer die finanziellen Leistungen, bzw. besser gesagt: die finanziellen Lasten tragen sollen. Und dagegen gab es von vornherein Widerstand.
    إن المشروع قد أضر بالعلاقات في البداية لحد كبير، لأن الشكوك انتشرت في ألمانيا بسرعة – وهذا الشك كان يخالج أيضا الأوروبيين الآخرين الجدد – أن الفرنسيين يريدون أن يتخذوا دورا جديدا يتحمل الأوروبيون الآخرين خدماته وأعباؤه المادية ومنذ البداية كانت هناك معارضة ضد ذلك.
  • Zweitens setzt sich Europa aus Staaten zusammen, die sich in der EU-Außenpolitik – insbesondere in der Nahostpolitik – uneins sind. Vor diesem Hintergrund ist das politische Gewicht der EU noch zu gering. Die Europäische Union stößt kleine Initiativen an, die die amerikanische Rolle in der Region ergänzen und die sich in eben diese Rolle einfügen lassen..
    وثانيا لأن أوروبا مكونة من دول غير متفاهمة وغير موحدة فيما يخص سياسة الاتحاد الاوروبي الخارجية، وخصوصا تلك المتعلقة بالشرق الأوسط. لذلك فإن وزن أووربا في المنطقة مازال ضعيفا وكل ما تقوم به هو مبادرات صغيرة، مكملة للدور الأمريكي وغير مستقلة عنه.
  • Derjenige Teil der Sozialisten, der hinter dem Gesetzentwurf stand, ließ jedoch nicht locker. Der Stein kam unter anderem schließlich dadurch ins Rollen, dass sich nun auch ein Teil der politischen Rechten für die Vorlage zu erwärmen begann.
    كان من المفترض أن يتم في الـ18 من أيار/مايو عقد جلسة نيابية في الجمعية الوطنية الفرنسية لمناقشة مسوّدة القانون. ولكن رئيس البرلمان جان-لويز دبريه حال دون عقدها، وذلك بواسطة تنظيمه الحذق لجدول أعمال البرلمان بحيث لم يبق معه وقت لعقد تلك الجلسة.