das Rechtsgeschäft [pl. Rechtsgeschäfte]
Textbeispiele
  • Das Rechtsgeschäft muss gültig abgeschlossen werden.
    يجب أن يتم إبرام العقد القانوني بشكل صحيح.
  • Er hat das Rechtsgeschäft ohne meine Zustimmung durchgeführt.
    أجرى العقد القانوني بدون موافقتي.
  • Die Durchführung des Rechtsgeschäfts war ein Erfolg.
    كانت تنفيذ العقد القانوني ناجحة.
  • Das Rechtsgeschäft ist rechtskräftig.
    العقد القانوني معتبر قانونيًا.
  • Das Rechtsgeschäft wurde wegen Betrugs aufgehoben.
    تم إلغاء العقد القانوني بسبب الاحتيال.
  • Der Bevollmächtigte ist befugt, für mich allgemein oder für bestimmte Rechtsgeschäfte Unterbevollmächtigte zu bestellen sowie für mich mit sich in eigenem Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte vorzunehmen.
    يحق للوكيل أن يقوم بتعيين وكلاء من الباطن لينوبوا عني في كل أو بعض الصفقات القانونية التي أُوكل له بها، كما يجوز له إبرام صفقات قانونية لصالحه مع ذاته، باسمه أو بصفة وكيل لطرف ثالث.
  • c) bezeichnet der Ausdruck "privatwirtschaftliches Rechtsgeschäft"
    (ج) يقصد بـ ”المعاملة التجارية“:
  • i) jeden privatwirtschaftlichen Vertrag oder jedes privatwirtschaftliche Rechtsgeschäft zum Zweck des Warenkaufs oder der Erbringung von Dienstleistungen;
    '1` كل عقد تجاري أو معاملة تجارية لبيع سلع أو لتقديم خدمات؛
  • ii) jeden Darlehensvertrag oder jedes andere Rechtsgeschäft finanzieller Art einschließlich aller Garantie- oder Entschädigungsverpflichtungen in Bezug auf derartige Darlehen oder Rechtsgeschäfte;
    '2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛
  • iii) jeden sonstigen Vertrag oder jedes sonstige Rechtsgeschäft privatwirtschaftlicher oder gewerblicher Art oder über die Lieferung von Waren oder die Erbringung von Dienstleistungen, wobei Arbeitsverträge nicht eingeschlossen sind.
    '3` كل عقد آخر أو معاملة أخرى ذات طابع تجاري أو صــــــــناعي أو حرفي أو مهني، ولكن دون أن يشمل ذلك عقد استخدام الأشخاص.
  • Bei der Feststellung, ob es sich bei einem Vertrag oder Rechtsgeschäft um ein "privatwirtschaftliches Rechtsgeschäft" im Sinne des Absatzes 1 Buchstabe c handelt, soll in erster Linie auf die Natur des Vertrags oder Rechtsgeschäfts abgestellt werden; dessen Zweck soll aber ebenfalls berücksichtigt werden, wenn die an dem Vertrag oder Rechtsgeschäft beteiligten Parteien dies vereinbart haben oder wenn in der Praxis des Gerichtsstaats dieser Zweck für die Feststellung der nicht privatwirtschaftlichen Natur des Vertrags oder Rechtsgeschäfts von Bedeutung ist.
    عند تحديد ما إذا كان عقد أو معاملة ما ”معاملة تجارية“ بمقتضى الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 1، ينبغي الرجوع، بصفة أولية، إلى طبيعة العقد أو المعاملة، ولكن ينبغي أيضــــــــــــــــا أن يراعى الغرض من العقد أو المعاملة إذا اتفق على ذلك أطراف العقد أو المعاملة، أو إذا كان لهذا الغرض، في ممارسة دولة المحكمة، صلة بتحديد الطابع غير التجاري للعقد أو المعاملة.
  • Tätigt ein Staat ein privatwirtschaftliches Rechtsgeschäft mit einer ausländischen natürlichen oder juristischen Person und fallen Meinungsverschiedenheiten im Zusammenhang mit dem privatwirtschaftlichen Rechtsgeschäft aufgrund der anwendbaren Regeln des Internationalen Privatrechts unter die Gerichtsbarkeit eines Gerichts eines anderen Staates, so kann sich der erstgenannte Staat in einem sich aus diesem privatwirtschaftlichen Rechtsgeschäft ergebenden Verfahren nicht auf Immunität von dieser Gerichtsbarkeit berufen.
    إذا دخلت دولة ما في معاملة تجارية مع شخص أجنبي طبيعي أو اعتباري، وكانت المنازعات المتعلقة بالمعاملة التجارية تقع، بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص الواجبة التطبيق، ضمن ولاية محكمة دولة أخرى، لا يجوز للدولة أن تحتج بالحصانة من تلك الولاية في دعوى تنشأ عن تلك المعاملة التجارية.
  • a) es sich um ein privatwirtschaftliches Rechtsgeschäft zwischen Staaten handelt oder
    (أ) في حالة معاملة تجارية بين الدول؛
  • b) die an dem privatwirtschaftlichen Rechtsgeschäft beteiligten Parteien ausdrücklich etwas anderes vereinbart haben.
    (ب) أو إذا اتفق طرفا المعاملة التجارية على غير ذلك صراحة.
  • an einem Verfahren beteiligt, das mit einem von diesem Rechtsträger getätigten privatwirtschaftlichen Rechtsgeschäft im Zusammenhang steht, so bleibt die Immunität dieses Staates von der Gerichtsbarkeit unberührt.
    طرفا في دعوى تتصل بمعاملة تجارية لذلك الكيان، فإنه لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها تلك الدولة.
Synonyme
  • فتل ، أحكم ، قوّى ، حصّن ، وطّد ، متّن ، عيي ، اعتُقل لسانُه ، تعثّر ، عقد ، ربط ، حبك ، غمّض ، أبهم ، عمّى ، صعّب ، عهد ، ميثاق ، اتّفاقيّة ، مُعاهدة ، إحكام ، توثيق ، تمكين ، تمتين ، قلادة ، شدّ ، إيثاق ، تقوية
Beispiele
  • Aber natürlich gelte auch in diesem Falle - wie bei jeden Rechtsgeschäft - der Grundsatz, dass bei einem Wegfall der Geschäftsgrundlage eine Loslösung vom Vertrag möglich sein müsse., Wie der Tübinger Experte für deutsches und internationales Wirtschafts- und Kartellrecht, Professor Wernhard Möschel, der WELT online sagte, ist bei Nicht-Erfüllung einer Fusionbedingung "das Rechtsgeschäft in technischem Sinne nicht wirksam.", Bei einem so krassen Missverhältnis zwischen Leistung und Gegenleistung ist das Rechtsgeschäft sittenwidrig, entschieden die Richter., Statt dessen hielt die KPMG in ihrem am 11. April 2000 erstellten Prüfbericht fest, es könne nicht ausgeschlossen werden, dass es sich bei den Anerkennungszahlungen um ein für die Mannesmann AG nachteiliges Rechtsgeschäft gehandelt habe., Ein "wucherähnliches Rechtsgeschäft", wertete das Amtsgericht Frankfurt am Main., Sondergut sind Gegenstände, die nicht durch Rechtsgeschäft übertragen werden können, zum Beispiel nicht abtretbare und unpfändbare Forderungen, unpfändbare Gehalts-und Unterhaltsansprüche., Da es sich bei einem Erbvertrag um ein "zweiseitiges Rechtsgeschäft" handelt, kann er im Gegensatz zum Testament nur unter bestimmten Voraussetzungen aufgehoben oder verändert werden., Ohne Beherrschungsvertrag sei ein herrschendes Unternehmen im gegebenen Fall Vodafone nicht berechtigt, eine abhängige Aktiengesellschaft zu einem für sie nachteiligen Rechtsgeschäft zu veranlassen, erläuterte Mannesmann., Abzuwarten bleibt, welche Rolle ein weiteres Rechtsgeschäft Schmählings in dem Kölner Verfahren spielen wird., Die Verordnung vom 9. Juni 1945 erklärt darüber hinaus jedes auch scheinbar rechtmäßige Rechtsgeschäft mit dem Feind für null und nichtig.
leftNeighbours
  • wucherähnliches Rechtsgeschäft, entgeltliches Rechtsgeschäft, anfechtbares Rechtsgeschäft, nichtiges Rechtsgeschäft, anfechtbare Rechtsgeschäft, einheitliches Rechtsgeschäft, durch Rechtsgeschäft
rightNeighbours
  • Rechtsgeschäft familienrechtlicher, Rechtsgeschäft handelt, Rechtsgeschäft vgl
wordforms
  • Rechtsgeschäft, Rechtsgeschäfte, Rechtsgeschäfts, Rechtsgeschäften, Rechtsgeschäftes