-
Er genoss viele Privilegien wegen seiner Position.
كان يتمتع بالعديد من الميزات بسبب منصبه.
-
Es ist ein Privileg, in einem solchen Land zu leben.
إنها ميزة أن تعيش في بلد كهذا.
-
Reichtum gibt dir bestimmte Privilegien im Leben.
الثروة تمنحك بعض الميزات في الحياة.
-
Bildung ist kein Privileg, sondern ein Recht.
التعليم ليس ميزة بل حق.
-
Es ist ein Privileg, mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
إنه لميزة العمل معك.
-
Wer auf Hartz IV angewiesen sei, der habe sich im Leben einfach nicht genug angestrengt, so die Stammtischparole von Leuten wie Thilo Sarrazin, der selbst aus großbürgerlichen Verhältnissen stammt und gerne glauben möchte, dass dieses Privileg sein ureigenster Verdienst ist.
وحسب تعبير الأوساط التي ينتمي إليها شخص مثل تيلو ساراتسين فإنَّ من يعتمدون على المساعدات الاجتماعية لم يجتهدوا ويكدحوا ببساطة في حياتهم بما فيه الكفاية؛ وسراتسين الذي ينتسب إلى أسرة ميسورة من الطبقة العليا يحلو له أن يعتقد أنَّه هو بالذات صاحب الفضل في هذا الامتياز الذي يتمتَّع به.
-
In unserem globalisierten Zeitalter haben wir das Privileg – und, paradoxerweise, die Tugend – der Unwissenheit verloren.
وفي عصر العولمة فقدنا ميزة ـ بل وفضيلة ـ وهي ميزة الجهل.
-
Dies trug ihm das Privileg ein, der einzige ausländische Fernsehkorrespondent im Kabul der Taliban zu sein und ein Exklusivinterview mit Usama bin Ladin nach den Anschlägen vom 11. September 2001 zu führen.
هذا ما جعله يتميز ليصبح المراسل التلفازي الأجنبي الوحيد في كابول أثناء حكم الطالبان، وأن يحظ وحده بلقاء صحفي مع أسامة بن لادن بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001.
-
Das Recht der freien Meinungsäußerung ist zweifellos dasjenige Privileg, von dem sie am liebsten Gebrauch macht.
ومما لا شك فيه أن أكثر مجالات الامتيازات حبا على نفسها هو استخدام حقها في التعبير الحر عن الرأي.
-
Die Unterzeichnung der Charta der Vereinten Nationen bedeutet für die Staaten nicht nur, dass sie vom Privileg der Souveränität profitieren, sondern auch, dass sie die damit verbundene Verantwortung akzeptieren.
عندما توقِّع الدول على ميثاق الأمم المتحدة فإنها لا تستفيد من امتيازات السيادة ولكنها تقبل أيضا مسؤولياتها.
-
Es war ein Privileg, Zeuge der Geburt eines unabhängigen Osttimor zu sein und die Regierungsgewalt von den Vereinten Nationen an den ersten demokratisch gewählten Präsidenten Osttimors übergehen zu lassen.
وكان من دواعي الاعتزاز أن أشهد مولد دولة تيمور الشرقية المستقلة، وأن أسلم مقاليد السلطة من الأمم المتحدة إلى أول رئيس منتخب ديمقراطيا لتيمور الشرقية.
-
Es ist in der Tat ein Privileg, das Wort an diese so einflussreiche und hochgeachtete Gruppe richten zu können.
وإنه لشرف لي أن أتحدث إلى هذه المجموعة الموقرة والبالغة التأثير.
-
Und Gesprächsstoff gibt es reichlich: Die in grotesker Weise unverhältnismäßig hohe Anzahl von schwarzen Männern in US- Gefängnissen; der Mangel an Bildungsmöglichkeiten in armen,vornehmlich schwarzen Vierteln; das entsetzliche Gesundheitssystem;und die sehr reale Brutalität der Polizeibeamten gegenüber Schwarzen, die nicht über das Privileg eines Harvard- Ausweisesverfügen.
ما زال هناك الكثير الذي يستحق أن نتحدث عنه: العدد غيرالمتناسب على الإطلاق من الرجال السود في سجون الولايات المتحدة؛والافتقار إلى الفرص التعليمية في المناطق الفقيرة، وأغلبها مناطقيسكنها السود؛ ونظام الرعاية الصحية المروع؛ والوحشية الحقيقية التييستخدمها رجال الشرطة ضد السود، الذين لا يحملون بطبيعة الحال بطاقةهوية من هارفارد.
-
Als Geschäftsführender Direktor des IWF genoss ich das Privileg, eng mit Jim Wolfensohn zusammenzuarbeiten und einen Mannmit einer außergewöhnlichen Mission aus der Nähe zu erleben: dienachhaltige Verringerung der weltweiten Armut.
وباعتباري مديراً إدارياً لصندوق النقد الدولي، فقد تشرفتبالعمل معجيم وولفنسون، ورأيت عن قرب رجلاً أخذ على عاتقه تنفيذ مهمةغير عادية: ألا وهي تقليص الفقر في العالم على نحو مستديم.
-
Der ehemalige französische Präsident Valéry Giscardd’ Estaing hat sich einst in einer berühmt gewordenen Äußerung über Amerikas „exorbitantes Privileg“ beschwert.
كان الرئيس الفرنسي الأسبق فاليري جيسكار ديستان قد أبدىتذمره في مناسبة شهيرة إزاء "التميز الأميركي المفرط".