die Milderung [pl. Milderungen]
تَخْفِيفٌ [ج. تخفيفات]
Textbeispiele
  • Das Gericht hat eine Milderung der Strafe verordnet.
    أمرت المحكمة بتخفيف العقوبة.
  • Die Milderung der Schmerzen ist ein wichtiger Teil der medizinischen Behandlung.
    تخفيف الألم هو جزء مهم من العلاج الطبي.
  • Der Arzt empfahl die Milderung der körperlichen Aktivität.
    أوصى الطبيب بتخفيف النشاط البدني.
  • Die Regierung hat Maßnahmen zur Milderung der wirtschaftlichen Auswirkungen angekündigt.
    أعلنت الحكومة عن إجراءات لتخفيف الأثار الإقتصادية.
  • Ich hoffe auf eine Milderung der Umstände.
    أتمنى تخفيف الظروف.
  • Wissenschaftliche Fortschritte und technologische Innovationen spielen eine wichtige Rolle bei der Milderung des Klimawandels und der Erleichterung der Anpassung an die neuen Bedingungen.
    وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
  • Wie in Johannesburg vereinbart, muss die Hauptverantwortung für die Milderung der Klimaänderungen und anderer nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster bei den Ländern liegen, die am meisten zu diesen Problemen beitragen.
    وحسب ما تم الاتفاق عليه في جوهانسبرغ، لابد من أن تقع المسؤولية الرئيسية عن الحد من تغير المناخ وغير ذلك من أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على عاتق البلدان التي تسهم أكثر من غيرها في إيجاد هذه المشاكل.
  • Wir müssen einen über das Jahr 2012 hinausgehenden umfassenderen internationalen Rahmen erarbeiten, unter breiterer Beteiligung aller großen Emittenten und sowohl der entwickelten Länder wie auch der Entwicklungsländer, um zu gewährleisten, dass konzertierte, global definierte Maßnahmen, unter Einschluss technologischer Innovationen, zur Milderung der Klimaänderungen ergriffen werden, wobei der Grundsatz der gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortung berücksichtigt wird.
    ويجب أن نضع إطاراً دولياً أكثر شمولاً لما بعد عام 2012، بمشاركة أوسع نطاقاً من جانب جميع الجهات الرئيسية المسببة للانبعاثات وكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل كفالة التضافر على اتخاذ إجراءات محددة عالميا، بما في ذلك عن طريق الابتكار التكنولوجي، للحد من تغير المناخ، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن تباينت.
  • l) dafür Sorge zu tragen, dass konzertierte globale Maßnahmen, unter Einschluss technologischer Innovationen, zur Milderung der Klimaänderungen ergriffen werden, und demzufolge zu beschließen, einen über das Jahr 2012 hinausgehenden umfassenderen internationalen Rahmen für die Klimaänderungen zu erarbeiten, unter breiterer Beteiligung aller großen Emittenten und sowohl der Entwicklungsländer als auch der entwickelten Länder, wobei der Grundsatz der gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortung berücksichtigt wird;
    (ل) كفالة اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لتخفيف مشاكل تغير المناخ، على أن يشمل ذلك الابتكار التكنولوجي، ومن ثمَّ التصميم على وضع إطار دولي أكثر شمولا فيما يتعلق بتغير المناخ فيما يتجاوز عام 2012، مع توسيع نطاق المشاركة فيه من جانب جميع البلدان الرئيسية التي يصدر عنها التلوث وكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن تباينت؛
  • k) sicherzustellen, dass Sanktionen des Sicherheitsrats wirksam durchgeführt und durchgesetzt werden, namentlich durch die Stärkung der Kapazität der Mitgliedstaaten zur Durchführung von Sanktionen, durch die Einrichtung von mit genügend Ressourcen ausgestatteten Überwachungsmechanismen und durch die Gewährleistung wirksamer und rechenschaftspflichtiger Mechanismen zur Milderung der humanitären Folgen von Sanktionen.
    (ك) كفالة تنفيذ وإعمال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تنفيذا فعالا، وذلك بوسائل منها تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الجزاءات وإنشاء آليات رصد توفر لها موارد كافية، وكفالة وجود آليات فعالة ومسؤولة للتخفيف من النتائج الإنسانية التي تترتب على الجزاءات.
  • fordert die internationale Gemeinschaft auf, Anstrengungen zur Milderung der Auswirkungen übermäßiger Schwankungen und wirtschaftlicher Zerrüttung zu unternehmen, unter denen Frauen unverhältnismäßig stark zu leiden haben, und die Handelsmöglichkeiten für Entwicklungsländer auszuweiten, um die wirtschaftliche Lage für Frauen zu verbessern;
    تهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاختلال الاقتصادي، التي تحدث تأثيرا سلبيا غير متناسب في المرأة، وأن يعزز فرص التجارة المتاحة أمام البلدان النامية من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة؛
  • erkennen an, dass seit 2001 nationale und internationale Anstrengungen in einer geringen, jedoch wachsenden Zahl von Ländern zu bedeutenden Fortschritten im Bereich der Finanzierung, der Ausweitung des Zugangs zur HIV-Prävention und zu Behandlung, Betreuung und Unterstützung sowie bei der Milderung der Auswirkungen von Aids und bei der Senkung der HIV-Prävalenz geführt haben, sind uns aber gleichzeitig bewusst, dass viele der in der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids enthaltenen Ziele noch nicht erreicht wurden;
    نقر بأن الجهود الوطنية والدولية قد أسفرت عن إحراز تقدم هام منذ عام 2001 في مجالات التمويل، وتوسيع نطاق إمكانية الحصول على خدمات الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية والرعاية والدعم في هذا المجال وفي التخفيف من آثار الإيدز، وفي الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في عدد قليل إلا أنه متزايد من البلدان، ونقر أيضا بأن العديد من الأهداف الواردة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لم تتحقق بعد؛
  • erinnert an den auf der fünften Überprüfungskonferenz gefassten Beschluss4, eine gemeinsame Haltung und wirksame Maßnahmen zu erörtern und zu fördern: im Jahr 2003 betreffend zwei Themen, nämlich die Verabschiedung der innerstaatlichen Maßnahmen, die zur Umsetzung der in dem Übereinkommen festgelegten Verbote notwendig sind, namentlich der Erlass strafrechtlicher Maßnahmen, und die Schaffung nationaler Mechanismen zur Gewährleistung und Aufrechterhaltung der Sicherheit und Kontrolle von pathogenen Mikroorganismen und Toxinen; im Jahr 2004 betreffend zwei Themen, nämlich die Stärkung der internationalen Kapazität zur Reaktion auf Fälle eines mutmaßlichen Einsatzes von biologischen oder Toxinwaffen oder auf verdächtige Krankheitsausbrüche sowie zu deren Untersuchung und zur Milderung ihrer Auswirkungen; ferner die Stärkung und Ausweitung nationaler und internationaler institutioneller Anstrengungen und der bestehenden Mechanismen zur Überwachung, Entdeckung, Diagnose und Bekämpfung von Infektionskrankheiten, die Menschen, Tiere und Pflanzen befallen; und im Jahr 2005 betreffend den Inhalt, den Erlass und die Verabschiedung von Verhaltenskodizes für Wissenschaftler; und fordert die Vertragsstaaten des Übereinkommens auf, sich an seiner Umsetzung zu beteiligen;
    تشير إلى المقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي الخامس(4) بمناقشة وتعزيز التفاهم المشترك واتخاذ إجراءات فعالة في عام 2003 بشأن موضوع اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات للعقوبات، وموضوع وضع آليات وطنية لتأمين وحفظ الأحياء المجهرية والتكسينية المسببة للأمراض وإخضاعها للرقابة؛ وفي عام 2004 بشأن موضوع تعزيز القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات تفشي الأمراض على نحو مثير للشبهات والتحقيق فيها وتخفيف آثارها، وموضوع تعزيز وتوسيع نطاق الجهود المؤسسية والآليات القائمة الوطنية والدولية لمراقبة الأمراض المعدية التي تصيب الإنسان والحيوان والنبات والكشف عنها وتشخيصها ومكافحتها؛ وفي عام 2005 بشأن موضوع مضمون مدونات قواعد سلوك العلماء ونشرها واعتمادها؛ وتهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تشارك في تنفيذ ذلك المقرر؛
  • in Anbetracht des inneren Zusammenhangs zwischen der Suche nach Frieden und Aussöhnung und der Milderung der humanitären Krise in Somalia und in dieser Hinsicht unterstreichend, dass ein stabiles und sicheres Umfeld in Somalia eine unerlässliche Voraussetzung für den künftigen Erfolg des nationalen Aussöhnungsprozesses ist und dass die Verbesserung der humanitären Lage ein wesentlicher Bestandteil der Unterstützung für den Friedens- und Aussöhnungsprozess ist,
    وإذ تلاحظ الصلة الوثيقة بين السعي من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أن وجود بيئة مستقرة وآمنة في الصومال يعد شرطا أساسيا لنجاح عملية المصالحة الوطنية مستقبلا، وعلى أن تحسن الحالة الإنسانية يعد عنصرا أساسيا داعما لعملية السلام والمصالحة،
  • würdigt die Antwortmaßnahmen des Sekretariats-Amtes für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten, der Fonds und Programme der Vereinten Nationen sowie der anderen humanitären Organisationen, insbesondere im Gefolge des Tsunami von 2004, und unterstreicht, dass es dringend notwendig ist, praktische Maßnahmen zur Milderung der Folgen der Dürre in den am stärksten betroffenen Gebieten Somalias zu ergreifen;
    تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذلك المنظمات الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛
Synonyme
  • إنقاص ، تخفيض ، تنزيل ، خفض ، تقليل
Synonyme
  • Befreiung, Erleichterung, Mäßigung, Milderung, Abklingen, Tröstung
Beispiele
  • Der Verein hatte am 29. April Beschwerde gegen den sofortigen Entzug der Lizenz eingelegt und auf eine Milderung der Strafe plädiert., Mit solchen Aussagen gingen Versprechen der USA-Teilnehmer einher, einen Beitrag zur Milderung der humanitären Katastrophe in den besetzten Gebieten zu leisten., Im Vergleich der Ergebnisse zeigte sich, dass bei jenen Patienten, die den speziellen Naturwirkstoff einnahmen, bereits nach vier Tagen eine erhebliche Milderung der Krankheitssymptome wie Fieber, Kopf- und Gesichtsschmerzen zu beobachten war., Auch hier wurde Musik gemacht, aber nicht zur Milderung, sondern zur Verschärfung der Kur., Wenn die Kraft, das schlimme Verhängnis zu ertragen, nicht in der eigenen Brust des Opfers wäre, so würde alles, was wir zur Milderung der Krisis vollbringen können, gleichgültig, ja vielleicht zum Schaden sein., "Ich bitte Sie noch einmal, werden Sie meine Frau, mein treues, ehrliches Weib; können Sie das nicht, dann seien Sie mein Ideal, aber dann ganz, ohne Rückhalt, ohne Milderung.", Die geringe Milderung des Schicksals der gefangenen Prinzen war demnach alles, was ihre Schwester Constanze damals für sie zu erreichen wagte - und dieser Tropfen des Erbarmens mußte zentnerschwer auf ihrer Seele lasten., Diese selbst lehnten sich heftig wider die Beschlüsse der Synode auf, und sie zwangen den Papst zur Milderung; aber mancher Bischof und Kleriker wurde doch mit Absetzung bestraft., "Nun," wandte Gabriel ein, "bei diesem Stoff muß eine Milderung eintreten., Viel zur Milderung trägt schon die kürzere Zeit der Sommertage bei.
leftNeighbours
  • zur Milderung, deutliche Milderung, leichte Milderung, eine Milderung, jeglicher Milderung, allgemeine Milderung, geringe Milderung, Zur Milderung, gewisse Milderung, DFB Milderung
rightNeighbours
  • Milderung sozialer, Milderung des
wordforms
  • Milderung, Milderungen