Textbeispiele
  • "Muslime sind hier eine Minderheit und schon die muslimischen Dynastien, die in Indien herrschten, mussten ihre Religiosität mäßigen, denn die Bevölkerungsmehrheit gehörte einer anderen Religionsgemeinschaft an", erklärt der Theologe.
    ويوضح الفقيه الإصلاحي قائلاً: "إن المسلمين هنا لا يشكلون سوى أقلية، الأمر الذي دفع حتى العائلات المسلمة التي حكمت الهند إلى أن تكون معتدلة في تدينها، لأن غالبية الشعب تنتمي إلى ديانة أخرى".
  • Auf dem Planeten Ankara. Der ist zwar bewohnt, aber für Menschen kaum gemacht. Breite Autopisten, hohe Stacheldrahtzäune, massige Ministerien. Ein ruppiges Pflaster für unerwünschte Außenseiter.
    وأردوغان يعيش على كوكب أنقرة. وصحيح أنَّ كوكبه هذا مأهول، بيد أنَّه يكاد يكون غير مصنوع من أجل البشر؛ بشوارع عريضة للسيَّارات وأسلاك شائكة مرتفعة ووزارات ضخمة - مدينة فظَّة بالنسبة للمعتزلين غير المرغوب فيهم.
  • Die Politik, sprich die Regierung und die politische Parteien, die sie tragen, muss seitdem ihre Macht mit einer ganzen Reihe von Institutionen teilen, die nur mäßig demokratisch legitimiert sind: Der Nationale Sicherheitsrat, in dem keine Entscheidung gegen die Generäle gefällt werden, bestimmt die Grundlinien der Politik und hatte bis 2003 ganz offiziell das Recht, sich in das Handeln aller Behörden einzumischen.
    والسياسة – أي الحكومة والأحزاب السياسية - مضطرة منذ ذلك الحين إلى تقاسم السلطة مع مجموعة كبيرة من المؤسسات التي تتمتع بشيء متواضع من الديمقراطية: منها على سبيل المثال مجلس الأمن القومي - لا يصدر أي قرارات ضد الجيش - الذي يضع الخطوط العريضة للسياسة، وظل حتى عام 2003 يتمتع رسميا بحق التدخل في شؤون كل المؤسسات الحكومية.
  • In der Tat bin ich der Auffassung, dass der kommende Zweijahreshaushalt über die Berücksichtigung der Inflation und der Wechselkursveränderungen hinaus eine mäßige reale Mittelerhöhung verzeichnen muss.
    وفي الواقع، أعتقد أنه يتعين أن تبين ميزانية فترة السنتين التالية زيادة متواضعة في الموارد بالأسعار الحقيقية، علاوة على تعديلها من أجل التضخم والتغيرات التي تطرأ على سعر العملة.
  • Eine behutsamere Möglichkeit, die öffentlichen und privaten Schulden in bescheidenem Maß zu senken, wäre sich einer Phaseanhaltender, doch mäßiger Inflation zu verschreiben, wie ich schonim Dezember 2008 in einem Kommentar unter dem Titel „ Inflation istjetzt das geringere Übel” empfahl.
    وتتلخص الطريقة الأكثر لطفاً ورقة لتحقيق بعض الخفض المتواضعلأعباء الديون العامة والخاصة في الالتزام بفترة من التضخم المستدامولكن باعتدال، كما أوصيت في ديسمبر/كانون الأول 2008 في تعليق بعنوان"التضخم هو أهون الشرور الآن".
  • Eine anhaltende, mäßige Inflation würde helfen, den realen Wert von Immobilien rascher zu senken. Potenziell würde sie es aucherleichtern, dass die Löhne in Deutschland rascher steigen als inden Peripherie- Ländern.
    إن التضخم المعتدل المستدام من شأنه أن يساعد في خفض القيمةالحقيقية للعقارات بسرعة أكبر، ومن المحتمل أن ييسر بالنسبة للأجورالألمانية أن ترتفع بسرعة أكبر من نظيراتها في الدولالطرفية.
  • Seine Infrastruktursysteme mögen gerade noch ausreichen, umdie mäßigen Wachstumsraten des Landes von 3-4% zu ermöglichen –aber sie sind alles andere als ausreichend, um jene 6-7% Wachstumzu unterstützen, die Brasilien inmitten des derzeitigen weltweiten Booms erzielen müsste.
    قد تكون أنظمة البنية الأساسية لديها كافية لدعم معدلات النموالفاترة التي تشهدها البلاد، والتي تتراوح ما بين 3 إلى 4%، لكنها بكلتأكيد لا تكفي لدعم معدلات تبلغ 6 إلى 7% سنوياً، والتي كان لابد وأنتتمتع بها في ظل الازدهار الاقتصادي الذي يشهده العالمحالياً.
  • Doch die Umwandlung rückgrifffreier, den Marktwert desfinanzierten Hauses übersteigender Hypothekenkredite (bei denen nurdas betreffende Haus als Sicherheit dient) in Verbindlichkeiten,bei denen bei einem Zahlungsausfall der Rückgriff auf das Gesamtvermögen des Kreditnehmers möglich wäre, könnte diesen Bedenken Rechnung tragen und zugleich Amerikas Schuldenkultur durchein sehr viel größeres Gefühl von Verantwortung mäßigen.
    ولكن تحويل قروض الرهن العقاري "المعدومة الموارد"، حيثالمسكن وحده في خطر، إلى ما يسمى بـ"خصوم الموارد"، والتي قد يؤدي عدمسدادها إلى عواقب تتحملها كل أصول المقترض، كفيل بمعالجة هذا التخوف،في حين يعمل في الوقت نفسه على تهدئة ثقافية الاستدانة الأميركية منخلال شعور أكبر كثيراً بالمسؤولية.
  • So hatte sich bis zum Sommer 2001 ein Muster ergeben, dasden britischen Beobachter Daniel Davies zu der Frage veranlasste,ob es eine Entscheidung der Regierung Bush zu irgendetwas gab,selbst zu einem Punkt von nur mäßiger Bedeutung, die nichtvollkommen verpfuscht worden war.
    على هذا، وبحلول صيف العام 2001، كان نمط الإدارة في أميركاقد أصبح واضحاً إلى الحد الذي دفع المراقب البريطاني دانييل ديفيز إلىالتساؤل عما إذا كانت إدارة بوش قد تبنت أي سياسة حيال أي أمر، ولوكان ذا أهمية متوسطة، ولم تكن هذه السياسة عشوائية ومرتبكة.
  • Die Wirklichkeit sieht anders aus: Aus verschiedenen Gründen wird sich das Wachstum im zweiten Halbjahr 2012 abschwächenund 2013 fast zum Erliegen kommen. Zunächst einmal hat sich das Wachstum im zweiten Quartal von mäßigen 1,8% von Januar bis Märzweiter verlangsamt, während die Neuschaffung von Arbeitsplätzen –mit durchschnittlich 70.000 pro Monat – scharf zurückging.
    بيد أن الواقع عكس هذا تماما: فلأسباب عديدة سوف يتباطأ النموفي النصف الثاني من عام 2012، بل وسوف يستمر انحدار معدل النمو في عام2013 ــ ليصل إلى قرب سرعة التوقف ــ فأولا، تباطأت سرعة النمو فيالربع الثاني من 1,8% أثناء الربع الأول، مع الهبوط الحاد الذيسجلته معدلات خلق فرص العمل ــ التي بلغت سبعين ألف وظيفة في المتوسطشهريا.
Synonyme
  • رثى ، أشفق ، رحم ، عطف ، دقّ ، رقّ ، رفع ، رهف ، رفق ، لاين ، لاطف ، جامل ، هاود ، تساهل ، رحمة ، شفقة ، حنان ، حنوّ ، مرحمة ، إشفاق ، أناة ، ظرف ، خفّة ، فكاهة ، عذوبة ، وقت ، حين ، بشبش ، بشّ ، بشاشة ، تهواد ، لين
Synonyme
  • einfach, gering, durchschnittlich, klein, schwach, stoppen, beherrscht, bescheiden, verringern, beherrschen
Beispiele
  • Wir ließen unsere beiden Hedschan Plural von Hedschihn, Reitkamel. tüchtig ausgreifen, bis mir die Beschaffenheit der Fährte verriet, daß wir unsere Eile mäßigen müßten, wenn wir den Scherarat nicht zu nahe kommen wollten., Ich befürchtete eine Beleidigung unsers Wirtes und gab also dem Hadschi einen verstohlenen Wink, sich zu mäßigen; er fuhr aber unbeirrt fort:, Wir mußten unsere Schnelligkeit mäßigen, hatten aber doch in dieser kurzen Zeit eine ganz bedeutende Strecke überwunden., Sie sind ganz sicher zu ihm gestoßen, und er muß seine Eile mäßigen, um sie zu seinem Schutze bei sich zu behalten., Er zwang sich jedoch, als er sah, daß der Graf selbst sich gewaltsam zu mäßigen suchte, im nächsten Augenblicke schon zur Ruhe und erwiderte:, " Der kleine Muck bestimmte einen mäßigen Preis, und sie waren bald des Handels einig., Er sollte sich mäßigen, aber das ist eine Kunst, die von höherer Bildung zeugt, die haben bloß die kleinen Singvögel, drüben im Nachbargarten, in den Linden., Nun war es vorbei mit dem jugendlich-fröhlichen Übermut, nun musste der liebenswert-wilde Bach sich mäßigen, ob er wollte oder nicht., Auch Ihr mir, Euren Schmerz zu mäßigen -Und wenn die andern alle der Verzweiflung, Der Zorn wird sich gar bald mäßigen; Wir und unsere Kinder wollen essen: durch müßig gehn verdienen wir nichts; sollen wir aber nach unserer Gelegenheit arbeiten / so können wir nicht beisammen bleiben.
leftNeighbours
  • eher mäßigen, nur mäßigen, einer mäßigen, äußerst mäßigen, einem mäßigen, anhaltend mäßigen, Eile mäßigen, qualitativ mäßigen
rightNeighbours
  • mäßigen Umsätzen, mäßigen Erfolg, mäßigen Partie, mäßigen Leistungen, mäßigen Leistung, mäßigen Start, mäßigen Winden, mäßigen Kältereizen, mäßigen Gewinnausschüttung, mäßigen Spiel
wordforms
  • mäßig, mäßigen, mäßige, mäßiger, mäßigem, mäßiges, mäßigeren, mässige, mäßigere, mässigen, mäßigeres, mäßigsten, mäßigstem, gemäßigt, mäßigend, mäßigt, mäßigte, mäßigten, mäßiget, mäßigst, mäßigtest, mäßigtet, mäßigest