mannigfaltig [mannigfaltiger ; am mannigfaltigsten ]
Textbeispiele
  • Die Kulturen der Welt sind mannigfaltig und einzigartig.
    ثقافات العالم مُتَنَوِّعٌ وفريدة.
  • Der Wald ist mannigfaltig und voller Überraschungen.
    الغابة مُتَنَوِّعٌ ومليئة بالمفاجآت.
  • Seine Interessen sind mannigfaltig und breit gefächert.
    اهتماماته مُتَنَوِّعٌ وموسعة.
  • Die Möglichkeiten sind mannigfaltig und unendlich.
    الإمكانيات مُتَنَوِّعٌ ولا نهائية.
  • Die Auswirkungen des Klimawandels sind mannigfaltig und komplex.
    تأثيرات التغير المناخي مُتَنَوِّعٌ ومعقدة.
  • Auf diesem Nährboden gedeiht eine mannigfaltige gesellschaftliche Opposition – das Regime braucht den Ausnahmezustand, um seine Macht zu erhalten.
    وفي هذه التربة تنمو في المجتمع معارضة متنوعة الأشكال - وهكذا يحتاج النظام إلى الأحكام العرفية وقوانين الطوارئ من أجل المحافظة على سلطته.
  • Wir erklären erneut, dass ein wirksames multilaterales System, im Einklang mit dem Völkerrecht, von entscheidender Bedeutung ist, um den mannigfaltigen und miteinander verflochtenen Herausforderungen und Bedrohungen, denen sich unsere Welt gegenübersieht, besser begegnen und Fortschritte im Bereich des Friedens und der Sicherheit, der Entwicklung und der Menschenrechte erzielen zu können, unter Betonung der zentralen Rolle der Vereinten Nationen, und wir verpflichten uns, die Wirksamkeit der Organisation durch die Umsetzung ihrer Beschlüsse und Resolutionen zu fördern und zu stärken.
    ونؤكد من جديد الأهمية الحيوية لوجود نظام فعال متعدد الأطراف، وفقا لأحكام القانون الدولي، بغية التصدي بشكل أفضل للتحديات والتهديدات المتعددة الأوجه والمترابطة التي يواجهها عالمنا، وتحقيق تقدم في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، مع التشديد على الدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة، ونلتزم بتعزيز وتقوية فعالية المنظمة عن طريق تنفيذ قراراتها ومقرراتها.
  • Wir erklären erneut, dass ein wirksames multilaterales System, im Einklang mit dem Völkerrecht, von entscheidender Bedeutung ist, um den mannigfaltigen und miteinander verflochtenen Herausforderungen und Bedrohungen, denen sich unsere Welt gegenübersieht, besser begegnen und Fortschritte im Bereich des Friedens und der Sicherheit, der Entwicklung und der Menschenrechte erzielen zu können, unter Betonung der zentralen Rolle der Vereinten Nationen, und wir verpflichten uns, die Wirksamkeit der Organisation durch die Umsetzung ihrer Beschlüsse und Resolutionen zu fördern und zu stärken.
    ونؤكد من جديد الأهمية الحيوية التي يكتسيها وجود نظام فعال متعدد الأطراف، وفقا لأحكام القانون الدولي، في التصدي بشكل أفضل للتحديات والتهديدات المترابطة والمتعددة الوجوه التي يواجهها عالمنا، بغية تحقيق تقدم في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، مشددين على الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، ونلتزم بتعزيز وتقوية فعالية المنظمة عن طريق تنفيذ قراراتها ومقرراتها.
  • Der Bericht wird ein Mittel sein, um die Menschenrechte zu fördern, den Weg für neue Denkweisen und Ansätze zu ebnen und die mannigfaltigen Bemühungen um die Verwirklichung der Menschenrechte aufzuzeigen.
    وسيمثل ذلك قوة دافعة ترمي إلى تشجيع حقوق الإنسان، وريادة أفكار ونُهُج جديدة وتسليط الضوء على الجهود التي تضر بإعمال حقوق الإنسان.
  • Die Aufschlüsselung der besonders bedeutsamen Empfehlungen zeigt, wie breit gefächert und mannigfaltig die Aufsichtstätigkeit des AIAD und die Empfehlungen sind, die es zur Förderung größerer Rechenschaftspflicht, erhöhter Effizienz und besserer Qualitätssicherung bei den Vereinten Nationen abgibt.
    ويُظهر توزيع التوصيات الجوهرية اتساع نطاق وتعدد أوجه العمل الرقابي الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتوصيات الصادرة عنه سعيا إلى زيادة تعزيز المساءلة والكفاءة وإدارة الجودة في الأمم المتحدة.
  • c) der Erkenntnis, dass ein wirksames, mit dem Völkerrecht im Einklang stehendes multilaterales System unerlässlich ist, um den mannigfaltigen und miteinander verflochtenen Herausforderungen und Bedrohungen, denen sich unsere Welt gegenübersieht, zu begegnen, und dass Fortschritte im Bereich des Friedens und der Sicherheit, der Entwicklung und der Menschenrechte nur mit einer starken und wirksamen Organisation der Vereinten Nationen erzielt werden können, die durch die Umsetzung ihrer Beschlüsse und Resolutionen eine zentrale Rolle spielt;
    (ج) الإقرار بأن وجود نظام فعّال متعدد الأطراف، وفقا لأحكام القانون الدولي، أساسي للتصدي للتحديات والتهديدات المتعددة الأوجه والمترابطة التي يواجهها عالمنا، وأن إحراز تقدم في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان يقتضي أن تكون الأمم المتحدة، قوية وفعالة، وهي تضطلع بدور أساسي بتنفيذ قراراتها ومقرراتها؛
  • Der Sicherheitsrat betont, dass ein wirksames multilaterales System von entscheidender Bedeutung ist, um im Einklang mit dem Völkerrecht den mannigfaltigen und miteinander verflochtenen Herausforderungen und Bedrohungen, denen sich unsere Welt gegenübersieht, besser begegnen und Fortschritte im Bereich des Friedens und der Sicherheit, der Entwicklung und der Menschenrechte erzielen zu können, welche die Säulen des Systems der Vereinten Nationen und die Grundlagen der kollektiven Sicherheit und des kollektiven Wohls sind.
    ”ويؤكد مجلس الأمن ما لوجود نظام فعال متعدد الأطراف، وفقا لأحكام القانون الدولي، من أهمية حاسمة للتصدي بطريقة أفضل للتحديات والأخطار المترابطة والمتعددة الجوانب التي يواجهها عالمنا وتحقيق التقدم في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، التي هي ركائز منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن والرفاه الجماعيين.
  • Wir müssen uns eingehend mit den mannigfaltigen Dimensionen dieser Frage befassen, namentlich der Energiesicherheit, der ländlichen Stromversorgung, den erneuerbaren Energiequellen und der Energieeffizienz.
    وعلينا أن نستكشف أبعادها العديدة بما في ذلك أمن الطاقة وكهربة الريف ومصادر الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة.
  • Die Hauptabteilung ist für mannigfaltige Aktivitäten verantwortlich: die aktuelle Berichterstattung über VN-Ereignisse per Radio, Video und Internet, die Produktion von Informationsmaterial zur Förderung bestimmter VN-Themen oder -Konferenzen, Sonderveranstaltungen und Ausstellungen, Führungen, Bibliotheksdienste und die Beziehungen zu den Medien und anderen Gruppen außerhalb der Vereinten Nationen.
    تتسم أنشطة الإدارة بالتعدد، حيث تشمل: التغطية الإخبارية لمؤتمرات الأمم المتحدة في الإذاعة والتليفزيون وعلى الإنترنت؛ وإنتاج المواد الإعلامية اللازمة للدعاية لقضايا أو مؤتمرات بعينها تخص الأمم المتحدة؛ وتغطية المناسبات والمعارض الخاصة؛ وتنظيم الجولات المصحوبة بمرشدين؛ وتقديم خدمات المكتبة؛ والاتصال بوسائل الإعلام وغيرها من المجموعات من خارج الأمم المتحدة.
  • Bis 2011 hatte die Antiglobalisierungsrhetorik in weiten Teilen nachgelassen, und die Globalisierung wird als etwasbetrachtet, das weder bekämpft noch bejubelt werden müsste,stattdessen sieht man sie als fundamentales Merkmal dermenschlichen Geschichte an, in der unterschiedlichste geografische Gegenden und mannigfaltige Themen unentwirrbar miteinanderverflochten sind.
    وبحلول عام 2011، تلاشت النبرة المناهضة للعولمة إلى حد كبير،وبدأ الناس ينظرون إلى العولمة ليس باعتبارها اتجاهاً لا يستحق أنيُحارَب أو يهلل له، بل باعتبارها سمة أساسية تميز قصة البشر، حيثتتشابك على نحو لا يمكن فصمه جغرافيات متباينة وأفكارمتنوعة.
Synonyme
  • vielgestaltig, abwechselnd, abwechslungsreich, vielgestaltig, vielfältig, vielseitig | mehrere, mehrfach, allerlei, reich, reichhaltig, mannigfach | interessant | unbeständig, variierend, wechselhaft, wechselvoll
    مُختلف ، مُشكّل
Synonyme
  • interessant, abwechslungsreich, kurzweilig, unterhaltend, mannigfaltig, variierend
Beispiele
  • Denn mannigfaltig sind die Verflechtungen im Fußball-Soziotop Kaiserslautern., Es sind enge, niedrige, gehässige Geister, die, um ihr Gleichgewicht zu behalten, nach links schimpfen müssen, wenn sie nach rechts lobpreisen, und die aus einem mannigfaltig blühenden Garten ein Parteigezänk machen., Die Häuser sind mannigfaltig gebaut., Dieses alles gab der Sprache einen sanften Fluß, machte den Klang der Worte mannigfaltig, und erleichterte zu gleicher Zeit die unnachahmliche Zusammensetzung derselben., Diese lehret Mannigfaltigkeit, wie sie selbst mannigfaltig ist, und die öftere Wiederholung wird Künstlern, welche die Natur studieret haben, nicht können vorgeworfen werden., Wie mannigfaltig waren sie doch bei aller scheinbaren Eintönigkeit., Ebenso mannigfaltig wie die Größen waren die Verfassungen der Einzelstaaten., Diese Einrichtung ist auch eine Huldigung für den Geist, der so mannigfaltig in diesen gedruckten und beschriebenen Papieren und Pergamentblättern enthalten ist., Sie besitzen jetzt außer den drei Häusern mit den zu ihnen gehörigen Ländereien noch andere Güter, die sie durch Kauf oder Tausch oder auf andere Weise erworben und mannigfaltig verändert haben., Mehrmals habe ich mich beklagt, daß Brighton keine Vegetation hat, aber die Sonnenuntergänge im Meer, und die sie begleitenden Wolkenbilder habe ich fast nirgends so mannigfaltig gesehen.
leftNeighbours
  • sind mannigfaltig, so mannigfaltig
wordforms
  • mannigfaltigen, mannigfaltige, mannigfaltig, mannigfaltiger, mannigfaltigsten, mannigfaltigem, mannigfaltiges, mannigfaltigste, mannigfaltigeren, mannigfaltigere