lockern {lockerte ; gelockert}
Textbeispiele
  • Du musst den Gürtel ein wenig lockern.
    يجب أن تفك الحزام قليلاً.
  • Bitte lockern Sie die Schrauben des Fernsehständers.
    من فضلك، فك براغي حامل التلفاز.
  • Ich muss meinen Schuh lockern, er ist zu eng.
    يجب أن أفك حذائي، فهو ضيق جداً.
  • Er musste die Regeln lockern, um mehr Freiheit zu ermöglichen.
    كان عليه أن يفك القواعد للسماح بمزيد من الحرية.
  • Können Sie den Knoten im Seil lockern?
    هل يمكنك فك العقدة في الحبل؟
  • Die Einbindung der Schwellenländer in den Klimaschutz muss oberstes Ziel bleiben damit nicht eine Abwanderung von Industrien in Länder mit lockerem Umweltrecht die Ziele von Montreal konterkariert.
    بيد أن الهدف الأعلى يجب أن يكون مشاركة الدول شبه النامية في حماية المناخ كي لا تناقض هجرة الصناعات إلى الدول التي تتمتع بقوانين سهلة فيما يخص البيئة أهداف مؤتمر مونتريال .
  • Das Geld bei Verbrauchern und Unternehmen sitzt nicht mehr so locker, die Verkäufe gehen erstmals seit langer Zeit zurück - da kommt eine große Messe gerade recht.
    ولم يعد المستهلك والمنتج سخيان في إنفاق المال، فالمشتريات تتراجع منذ وقت طويل، وهاهو ذا معرض كبير يأتي في الوقت المناسب.
  • Nicht nur die attraktive Kulisse der deutschen Hauptstadt und die gute Ausstattung der Babelsberger Studios locken die Filmemacher an.
    ليست الخلفيات الرائعة في مدينة برلين هي التي تجذب صناع السينما ولكن أيضاً التجهيزات الجيدة في استوديوهات بابيلسبيرج.
  • Schon wenn die ersten Sonnenstrahlen des Frühlings ins Freie locken, wird es in den Kleingartenanlagen lebendig: Überall wird gearbeitet, gestrichen, gepflanzt und gesät.
    مع انطلاق أول شعاع لشمس الربيع في الفضاء، تبدأ الحياة في هذه الحدائق الصغيرة ، يبدأ العمل في كل أنحائها حيث أعمال الدهان والزراعة وغرس البذور.
  • Realiter aber treiben rund 90.000 Iranerinnen jährlich illegal ab. Der Staat war schließlich gezwungen, die Gesetze zu lockern, was 2007 auch geschah.
    لكن في الحقيقة تبلغ حالات الإجهاض غير المشروعة بين النساء الإيرانيات قرابة 90 ألف حالة سنوياً، الأمر الذي من شأنه أجبر الدولة في النهاية على تخفيف القوانين المتعلقة بذلك في عام 2007.
  • "Wir müssen endlich begreifen, dass wir auch unsere internen Konflikte in Indien wahrnehmen müssen", insistiert Kidwai, "sonst werden andere daraus ihren Vorteil ziehen und versuchen, unsere Jugend in ihre Organisationen zu locken."
    وتؤكد كيدواي قائلة: "علينا أن نعي أخيراً أنه يجب علينا أن نلتفت أيضاً إلى صراعاتنا الداخلية في الهند، وإلا سيقوم آخرون بالاستفادة من هذا ويحاولون استقطاب شبابنا في منظماتهم".
  • "Das ist Propaganda", sagt Huthi. "Saleh bringt den Iran ins Spiel, um im Ausland Ängste zu schüren. Das Regime setzt den Krieg fort, weil es damit ausländische Hilfe und Geld locker machen will."
    ويقول الحوثي: "هذه مجرَّد دعاية"، ويضيف أنَّ "علي عبد الله صالح يُدخل إيران في هذه اللعبة من أجل إثارة المخاوف في الخارج. والنظام يواصل الحرب لأنَّه يريد بذلك الحصول على مساعدات خارجية والمال".
  • Ursprünglich hat er nach seinem großen Wahlsieg im Februar 2008 – durch seine große Mehrheit im Parlament geblendet - zweifelsohne geglaubt, Sharif in die neue demokratische Regierung zu locken und einzubinden.
    ولا شكّ في أنَّه كان يعتقد في الأصل بعد فوزه الكبير الذي حقَّقه في الانتخابات البرلمانية في شهر شباط/فبراير 2008 - حيث انبهر بأغلبيته الكبرى في البرلمان - أنَّ بإمكانه جذب نواز شريف إلى الحكومة الديمقراطية الجديدة وربطه فيها.
  • Die deutsche Zentralasienpolitik zielt darauf, über den Dialog mit den Despoten einen Wandel zu ermöglichen und setzt sich dafür ein, die EU-Strafmaßnahmen gegen Usbekistan zu lockern.
    تهدف السياسة التي تمارسها ألمانيا تجاه آسيا الوسطى إلى العمل عبر الحوار مع حكامها الطغاة بهدف توفير العوامل الكفيلة بخلق تغيير هناك. كما أنها تسعى في هذا السياق إلى تخفيف حدة العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على أوزبيكستان.
  • Derjenige Teil der Sozialisten, der hinter dem Gesetzentwurf stand, ließ jedoch nicht locker. Der Stein kam unter anderem schließlich dadurch ins Rollen, dass sich nun auch ein Teil der politischen Rechten für die Vorlage zu erwärmen begann.
    كان من المفترض أن يتم في الـ18 من أيار/مايو عقد جلسة نيابية في الجمعية الوطنية الفرنسية لمناقشة مسوّدة القانون. ولكن رئيس البرلمان جان-لويز دبريه حال دون عقدها، وذلك بواسطة تنظيمه الحذق لجدول أعمال البرلمان بحيث لم يبق معه وقت لعقد تلك الجلسة.
Synonyme
  • lösen, öffnen, erleichtern, ablösen, entspannen, losgehen, lockern, aufmachen, abgehen, freimachen
Beispiele
  • Nach eineinhalb Jahren Amtszeit ist abzusehen, dass auch Koizumi die Fesseln Japans höchstens lockern, keinesfalls aber sprengen kann., Er fordert, das Verbot von Schleichwerbung zu lockern: "Schließlich leben wir in einer Gesellschaft, in der Werbebotschaften zum Alltag gehören.", "Die Zügel bei der ersten Krise zu lockern, wäre der falsche Schritt", sagte Heise., Auch Peter Hooper, Chefökonom der Deutschen Bank in den USA, glaubt, dass die Fed die Zinsschraube vorerst nicht lockern wird., Frankfurt/Main - Wenn die US-Notenbank (Fed) ihren Worten Taten folgen lassen und die niedrigen Leitzinsen in den USA weiter senken sollte, müsste auch die Europäische Zentralbank (EZB) nach Einschätzung von Analysten die Zinsschraube lockern., Hüfner: Ich halte es für klug, den Kündigungsschutz zu lockern, weil dadurch die Bereitschaft der Unternehmen zur Einstellung neuer Mitarbeiter zunehmen würde., "Wir müssen den Kündigungsschutz lockern", - Zahlreiche Regelungen lockern die bisher sehr strengen Bestimmungen zum Versammlungs- und Vereinsrecht sowie zur Pressefreiheit., Ondracek fordert, das so genannte Bankgeheimnis zu lockern., Beim X5 müssen 56.000 Fahrzeuge in die Werkstatt, weil sich das Bremspedal lockern und im Extremfall lösen könne, sagte der Sprecher.
leftNeighbours
  • zu lockern, Kündigungsschutz lockern, Zinsschraube lockern, Bankgeheimnis lockern, Zinszügel lockern, weiter lockern, Ladenschluß lockern, Palästinenser-Gebiete lockern, Ausbildungsrecht lockern, Grabegabel lockern
rightNeighbours
  • lockern Ältervater, lockern Sanktionen, lockern um so
wordforms
  • gelockert, lockern, lockere, lockert, lockerte, lockerten, lockernd, lockerst, lockertest, lockertet, lockre