Textbeispiele
  • Die Beduinen leben typischerweise in den Wüsten Arabiens.
    البدو يعيشون عادة في صحاري العرب.
  • Beduinen sind für ihre Gastfreundschaft und ihren Ehrenkodex bekannt.
    يعرف البدو بكرم الضيافة وقوانين الشرف لديهم.
  • Traditionelle Musik ist ein wichtiger Teil der Beduinenkultur.
    الموسيقى التقليدية هي جزء مهم من الثقافة البدوية.
  • Beduinen nutzen Kamele für den Transport in der Wüste.
    يستخدم البدو الإبل للنقل في الصحراء.
  • Die Beduinen haben sich anzupassen und in rauen Wüstenbedingungen zu überleben.
    تعلم البدو التكيف والبقاء على قيد الحياة في ظروف الصحراء القاسية.
  • Wenn die Demokratie in Arabien Freunde hatte, dann die Monarchen von Kuwait: Im Jahre 1752, als in Europa das Zeitalter des aufgeklärten Absolutismus anbrach, nahmen sich die Beduinen des Utub-Stammes einen gewissen Sabbah Bin Dshabir zum Emir.
    إذا كانت للديمقراطية أصدقاء، فليس سوى أمراء الكويت: ففي عام 1752، عندما بدأ عهد الاستبداد في أوروبا، اختار بدو قبيلة عتوب صباح بن جابر أميراً لهم.
  • Ich möchte einen echten Beduinen sehen.
    أود أن أرى البدو
  • Dank Gaddafi wohnen ehemalige Beduinen heute in hässlichen Betonhäusern mit Kühlschränken und essen Import-Lebensmittel zweiter Wahl.
    وبفضل القذافي يسكن اليوم البدو السابقون في بيوت خرسانية قبيحة، بها ثلاجات ويأكلون طعاماً مستورداً من الدرجة الثانية.
  • In Beirut erleben wir gerade solche Wörterbuchtage. Mit derselben Sorge wie einst die Stämme, die einem Überfall entgegensahen, schauen wir auf das, was kommen wird. Wenn ich an die dreiunddreissig Jahre zurückdenke, die seit dem Beginn des libanesischen Bürgerkriegs verstrichen sind, habe ich den Eindruck, kriegerische Handlungen erlebt zu haben wie kein Beduine zu Ibn Mansurs Zeit.
    نعيش حاليًا في بيروت أيّامًا من المعجم. وننظر إلى ما سوف يأتي بنفس الاهتمام مثلما كانت تنظر في السابق القبائل التي كانت تنتظر تعرّضها لهجوم. يبدو لي عندما أفكِّر بالثلاثة والثلاثين عامًا التي مرّت على بداية الحرب الأهلية اللبنانية أنَّني قد شهدت أعمالاً حربية لم يشهد مثلها أيُّ بدوي في عصر ابن منظور.
  • Avital Ben Chorin wurde in Eisenach geboren. Sie hat in Israel eine neue Heimat gefunden. Die Beduinen-Familie Abu Sitta dagegen hat mit der Gründung Israels ihre Heimat verloren.
    ولدت أفيتال بن كورين في مدينة آيسناخ الألمانية، لتجد لها في إسرائيل بعد ذلك وطنًا جديدًا لها، في حين فقدت عائلة أبو ستة البدوية وطنها مع تأسيس دولة إسرائيل.
  • Eine Fläche von 2.800 Quadratkilometern, ein dreißig Kilometer breiter Streifen zwischen El Alamein, etwa 60 Kilometer westlich von Alexandria, und der Grenze zu Libyen ist noch immer verseucht. Dabei wird das Gebiet vor allem von Beduinen bewohnt, unter denen es immer wieder Opfer gibt.
    ما زالت منطقة تبلغ مساحتها 2800 كيلومتر مربع تعاني حتى اليوم من هذا التلوث الذي سببته الألغام وهي تمتد مسافة 30 كيلومترا بين العلمين الواقعة على بعد 60 كيلومترا تقريبا غربي الإسكندرية والحدود المصرية الليبية. أغلب هذه المنطقة يعيش فيها بدو رحل كثيرا ما وقعوا ضحية لانفجار الألغام.
  • Vor zwei Jahren brach ein weiterer Krieg im eigenen Land gegen die ägyptischen Beduinen des Sinai aus. In Anlehnung an ihre palästinensischen Nachbarn, wenn nicht gar an al-Qaida, beschlossen entfremdete junge Beduinen, sich gegen ihre Behandlung als drittklassige Staatsbürger aufzulehnen.
    وتدور الآن حرب داخلية أخرى ضد بدو سيناء المصريين، والتي اندلعت منذ عامين. فمع اقتدائهم بجيرانهم الفلسطينيين، إن لم يكن بتنظيم القاعدة، يبدو أن الشباب من البدو المبعدين قرروا أن يتمردوا ضد التعامل معهم باعتبارهم مواطنين من الدرجة الثالثة.
  • Tatsächlich verfügen die Sinai-Beduinen zwar über das Recht zur Bodennutzung, aber nicht über das Recht auf Landbesitz, weil eine untätige und zeitweise korrupte Bürokratie den Sinai noch immer als militärische Zone und die Loyalität seiner Bewohner als zweifelhaft einstuft.
    الحقيقة أن بدو سيناء يتمتعون بحق الانتفاع بالأرض ولكن ليس لديهم الحق في امتلاكها، وذلك بسبب تلك البيروقراطية الكسولة، الفاسدة في بعض الأحيان، والتي ما زالت تعتبر سيناء منطقة عسكرية، وتحكم على مواطنيها بأنهم من المشكوك في ولائهم.
  • Deshalb, so erläutert Subhani, habe der Prophet einem der Hadithe zufolge einen Beduinen, der sich vom Islam abgekehrt habe, keineswegs bestraft. Und als der Kalif Umar Ibn Abd al-Aziz von Muslimen gehört habe, die sich vom Islam abgewendet hätten, habe er ebenfalls Anweisung gegeben, diese freizulassen.
    هذا يوضح، كما يشير صبحاني، عدم معاقبة النبي لبدوي ترك الدين الإسلامي كما ورد في أحد الأحاديث النبوية. وكذلك الأمر عندما علم الخليفة عمر بن عبد العزيز بأمر بعض المسلمين الذين تركوا الدين الإسلامي، فما كان منه إلا أن أمر الحاكم ميمون بن مهران بإطلاق سراحهم.
  • Sie meinen, die feindlichen Verbände wären noch nicht fortgezogen. Wenn die feindlichen Verbände wiederkommen sollten, würden diese Heuchler wünschen, sie wären unter den Beduinen, um Erkundigungen über euch einzuholen. Wenn sie unter euch wären, hätten sie kaum gekämpft.
    يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في الأعراب يسألون عن أنبائكم ولو كانوا فيكم ما قاتلوا إلا قليلا
Synonyme
  • سُكّان البادية ، بدء