der Krankenpfleger [pl. Krankenpfleger]
مُمَرِّضٌ [ج. ممرضون]
Textbeispiele
  • Der Krankenpfleger kümmert sich um den Patienten.
    يُعتني المُمَرِّض بالمريض.
  • Der Krankenpfleger spielt eine wichtige Rolle im Gesundheitsteam.
    يلعب المُمَرِّض دورًا مهمًا في فريق الرعاية الصحية.
  • Der Krankenpfleger bringt täglich den Patienten seine Medikamente.
    يجلب المُمَرِّض أدوية المريض كل يوم.
  • Mein Bruder arbeitet als Krankenpfleger in einem Krankenhaus.
    يعمل أخي كمُمَرِّض في مستشفى.
  • Ein guter Krankenpfleger zeichnet sich durch Geduld und Mitgefühl aus.
    يتميز المُمَرِّض الجيد بالصبر والتعاطف.
  • Es braucht eben Zeit, die Lehrer, Krankenpfleger und Ingenieure auszubilden, die Straßen, Schulen und Krankenhäuser zu bauen und die kleinen und großen Unternehmen aufzubauen, die in der Lage sind, die erforderlichen Arbeitsplätze und Einkommen zu schaffen.
    فالأمر يحتاج إلى وقت لتدريب المعلمين والممرضين والمهندسين، ولبناء الطرق والمدارس والمستشفيات، وإقامة الأعمال التجارية الصغيرة والكبيرة القادرة على إيجاد فرص العمل وتوليد الإيرادات المطلوبة.
  • verleiht ihrer Besorgnis darüber Ausdruck, dass die HIV/Aids-Pandemie die Ungleichstellung der Geschlechter verstärkt und dass Frauen und Mädchen in unverhältnismäßig hohem Maße durch die HIV/Aids-Krise belastet werden, leichter infiziert werden, eine Schlüsselrolle in der Krankenpflege spielen und auf Grund der HIV/Aids-Krise stärker der Gefahr der Verarmung ausgesetzt sind;
    تعرب عن قلقها مــن أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) يزيد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وأن النساء والفتيات يتحملن قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأنهن أكثر عرضة للإصابة بالعدوى، وأنهن يؤدين دورا رئيسيا في الرعاية، وأنهن أصبحن أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
  • verleiht ihrer Besorgnis darüber Ausdruck, dass die HIV/Aids-Pandemie sich insgesamt ausweitet und immer mehr Frauen betrifft und dass Frauen und Mädchen in unverhältnismäßig hohem Maße durch die HIV/Aids-Krise belastet werden, leichter infiziert werden, eine Schlüsselrolle in der Krankenpflege spielen und auf Grund der HIV/Aids-Krise stärker der Gewalt, Stigmatisierung und Diskriminierung, der Verarmung und der Ausgrenzung aus ihren Familien und Gemeinwesen ausgesetzt sind, und fordert die Regierungen und die internationale Gemeinschaft auf, die Anstrengungen zur Erreichung des Ziels des allgemeinen Zugangs zu umfassenden HIV-Präventionsprogrammen und zu umfassender Behandlung, Betreuung und Unterstützung bis 2010 zu verstärken;
    تعرب عن قلقها من اتساع انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بوجه عام وتأنيثه، ولأن النساء والفتيات يتحملن قدرا غير متناسـب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأنهن أكثر عرضة للإصابة بالعدوى، وأنهن يؤدين دورا رئيسيا في الرعاية، وأنهن أصبحن أكثر عرضة للعنف والوصم والتمييز والفقر والتهميش من جانب أسرهن ومجتمعاتهن نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتهيب بالحكومات والمجتمع الدولي تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق هدف تعميم فرص الوصول، بحلول عام 2010، إلى برامج الوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه وتقديم الرعاية والدعم للمصابين به؛
  • h) in Zusammenarbeit mit führenden Vertretern der Gemeinwesen, religiösen Führern, traditionellen Geburtshelfern, den Medien, Radiosendern, einflussreichen Personen der Öffentlichkeit und politischen Entscheidungsträgern Frauen und Männer, Mädchen und Jungen, Gemeinwesen, Entscheidungsträger und Gesundheitsfachkräfte darüber aufzuklären, wie Geburtsfisteln verhütet und behandelt werden können, und das Bewusstsein für die Bedürfnisse schwangerer Frauen und Mädchen, einschließlich ihres Rechts auf das erreichbare Höchstmaß an Gesundheit, zu fördern, die Ausbildung von Ärzten, Krankenpflegern und anderen Gesundheitsfachkräften im Bereich der lebensrettenden geburtshilflichen Versorgung zu unterstützen und die Heilung und Behandlung von Fisteln sowie die entsprechende Nachsorge zu einem Standardbestandteil der Ausbildungslehrpläne für Gesundheitsfachkräfte zu machen;
    (ح) تثقيف فرادى النساء والرجال والفتيات والصبية والمجتمعات المحلية ومقرري السياسات والأخصائيين الصحيين بكيفية الوقاية من ناسور الولادة ومعالجته، وإذكاء الوعي باحتياجات النساء والفتيات الحوامل، بما في ذلك حقهن في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، عن طريق العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والقابلات التقليديات ووسائط الإعلام ومحطات الإذاعة والشخصيات العامة المؤثرة ومقرري السياسات، ودعم تدريب الأطباء والممرضات وغيرهم من الأخصائيين الصحيين في مجال رعاية التوليد المنقذة للحياة، وإدماج التدريب على التدخل الجراحي والعلاج والرعاية المتعلقة بالناسور كعنصر قياسي في مناهج تدريب الأخصائيين الصحيين؛
  • fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, dem Mangel an Ärzten, Krankenpflegern und sonstigen Gesundheitsfachkräften, die in lebensrettender Geburtshilfe geschult sind, sowie an Räumlichkeiten und Versorgungsgütern abzuhelfen, der die Kapazitäten der meisten Fistelzentren einschränkt;
    تحث المجتمع الدولي على التصدي للنقص في الأطباء والممرضات وسائر الأخصائيين الصحيين المدربين على تقديم رعاية التوليد المنقذة للحياة، وفي الأماكن واللوازم التي تحد من قدرة معظم المراكز المعنية بناسور الولادة؛
  • verleiht ihrer Besorgnis darüber Ausdruck, dass die HIV/Aids-Pandemie die Ungleichstellung der Geschlechter verstärkt und dass Frauen und Mädchen in unverhältnismäßig hohem Maße durch die HIV/Aids-Krise belastet werden, leichter infiziert werden, eine Schlüsselrolle in der Krankenpflege spielen und auf Grund der HIV/Aids-Krise stärker der Gefahr der Verarmung ausgesetzt sind;
    تعرب عن قلقها من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وأن المرأة والفتاة تتحملان قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهما أسهل إصابة بالعدوى وأنهما يؤديان دورا رئيسيا في الرعاية وأنهما قد باتتا أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • Aber während diese Maßnahmen zwar die Ungleichheiten ineinigen sozialen und wirtschaftlichen Bereichen wie Einkommen, Wohnqualität und Zugang zu Krankenpflege vermindert haben, warensie nicht ausreichend, um die ungleichen Gesundheitszuständeauszugleichen.
    ولكن برغم نجاح هذه السياسات في الحد من التفاوت في بعضالنتائج الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الدخل، ونوعية السكن،والقدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية، فإنها لم تكن كافية لإزالةأشكال عدم المساواة المرتبطة بالصحة.
  • Doch abgesehen von der Krankenpflege durch Fachpersonal,den Reha- Bemühungen von Ergo- und Physiotherapeuten und derpraktischen Unterstützung durch Sozialarbeiter und Haushaltshilfenfür Kranke hat die zeitgenössische medizinische Praxis,insbesondere was die Opfer von gesundheitlichen Katastrophen und Leiden im Endstadium angeht, mit Pflege relativ wenig zutun.
    ولكن بعيداً عن التمريض الذي يتطلب المهارة، وجهود إعادةالتأهيل التي يبذلها المعالجون المهنيون والبدنيون، والمساعداتالعملية التي يقدمها الباحثون الاجتماعيون ومعاونو الرعاية الصحيةالمنزلية، فإن توفير الرعاية، وخاصة لضحايا الكوارث الصحية والحالاتالصحية التي لا أمل في شفائها، لا يرتبط إلا قليلاً بالممارسة العصريةلمهنة الطب.
  • Vor diesen jüngsten Tötungen in Pakistan wurden bereitsneun Polio- Helfer in Nigeria und im Dezember weitere neunpakistanische Krankenpfleger ermordet. Am Neujahrstag fielen auch Entwicklungshelfer, die für die öffentliche Gesundheit arbeiteten, Anschlägen zum Opfer.
    وتأتي أحدث جرائم القتل في باكستان سابقة لمقتل تسعة منالعاملين في مجال مكافحة شلل الأطفال في نيجريا، وتالية لذبح تسعةآخرين من العاملين في مجال الصحة العامة في باكستان في ديسمبر/كانونالأول، وقتل عاملين في مجال التنمية في إطار جهود تحسين الصحة العامةفي اليوم الأول من العام الجديد.
  • Angesichts dessen ist die Entscheidung in diesem Monat,nach Drohungen gegen Krankenpfleger in Karachi die Impfungen dortauszusetzen, zwar verständlich, aber trotzdem ein Grund zur Sorge.
    وكان القرار الصادر هذا الشهر بوقف التطعيم في كراتشي بعدتهديد العاملين في مجال الصحة هناك، ولو أنه مفهوم، سبباً للانزعاجالشديد في هذا الصدد.
Synonyme
  • Pfleger, Sanitäter, Krankenpfleger, Samariter, Krankenwärter
Beispiele
  • Peter Danz (24), ledig, Krankenpfleger in München: "Unsere Kollegen in Ostdeutschland arbeiten 40 Stunden für weniger Gehalt., Altenpfleger, Krankenpfleger, Veranstaltungskaufmann, Entsorger (Umwelttechnik), Berater, Werbeberufe, Medien - Texter, Grafiker., Der Sharan, 115 PS, tornadorot, schon fix und fertig mit Radio ausgestattet, ist groß genug für die ganze Familie: Ehemann Norbert (53, Verwaltungsbeamter) und die Söhne Frank (27, Musikstudent) und Ralf (23, Krankenpfleger) dürfen sich breit machen..., Krankenpfleger Rainer Barth, Stuttgart: "Die Kfz-Steuer abschaffen., Im Sommer flog ein Krankenpfleger derselben Klinik raus - wegen Betens mit Kindern!, Ein Pudel war von der Strömung erfaßt worden, der Krankenpfleger wollte ihn herausziehen - und rutscht in den Strom., Krankenpfleger aus Stuttgart., Zwei Krankenschwestern und ein Krankenpfleger versuchen noch Erste Hilfe, ohne Erfolg., Stripperin Tawny Peaks aus Florida - mit ihrem üppigen Busen soll sie Krankenpfleger Paul Shimkonis (38) k. o. geschlagen haben., Schiedsrichter Benkö, Krankenpfleger aus Österreich, zeigt ohne zu zögern Rot.
leftNeighbours
  • gelernte Krankenpfleger, examinierte Krankenpfleger, 54jährige Krankenpfleger, ausgebildete Krankenpfleger, examinierter Krankenpfleger, Kinderbetreuer Krankenpfleger, gelernten Krankenpfleger, Geschäftsführer Krankenpfleger, Krankenschwestern Krankenpfleger, arbeitslose Krankenpfleger
rightNeighbours
  • Krankenpfleger Deogratias Bizimana, Krankenpfleger Benigno, Krankenpfleger Hue, Krankenpfleger Wolfgang Lange, Krankenpfleger ausbilden, Krankenpfleger Erich, Krankenpfleger arbeitet, Krankenpfleger gesteht, Krankenpfleger Masseur, Krankenpfleger Phil
wordforms
  • Krankenpfleger, Krankenpflegers, Krankenpflegern